Зубы тигра
Шрифт:
– Я думаю... если он ходит в мечеть, мы сможем приколоть его на выходе. Вокруг много народу, так что... – рассуждал полушёпотом Брайан. – А что, мысль неплоха. Только нужно будет сегодня же посмотреть, насколько этот парень соблюдает обряды, и большая ли будет толпа.
– Назовём это первым вариантом, – ответил Доминик. – Но сначала давай покончим с едой и раздобудем одежду, которая была бы нам больше к лицу.
– Согласен, – сказал Брайан. Он посмотрел на часы: 14.00. Дома восемь утра. Разница во времени с Лондоном только один час – можно не обращать внимания.
Джек пришёл раньше, чем обычно. Его снедало жгучее любопытство по поводу того, как могла складываться продолжающаяся в Европе операция, и он пытался предугадать, что же именно покажут сегодняшние сообщения.
Впрочем, все они оказались довольно обычными, если не считать серии посланий, касающихся смерти Сали. МИ-5 с полной уверенностью сообщило в Лэнгли о том,
– Привет, Джек, – сказал, входя, Виллс.
– Доброе утро, Тони.
– Прилежность очень похвальна. Что они ещё выяснили о нашем покойном друге?
– Очень немного. Вероятно, сегодня к вечеру его отправят домой – в виде посылочки авиапочтой. Патолог записал сердечный приступ. Так что наши парни чисты.
– Ислам предпочитает, чтобы от тела избавились быстро и погребли его в неподписанной могиле. Так что если тело уйдёт под землю, то уже с концами. И не будет никакой эксгумации, чтобы провести повторное исследование на яды и все такое.
– Значит, это действительно наших рук дело? Чем же мы пользовались? – возбуждённо спросил Райан.
– Джек, я не знаю и не хочу знать, что мы могли быть как-то причастны к его безвременной смерти. И, больше того, не имею ни малейшего желания что-то выяснять. И тебе следует вести себя точно так же.
– Тони, чёрт возьми, как вы можете участвовать во всех этих делах и не проявлять любопытства? – удивился Джек-младший.
– Необходимо понять, что именно знать совершенно бесполезно, и научиться не рассуждать и не гадать об этих вещах, – ответил Виллс.
– Угу, – с сомнением в голосе отозвался Джек. Точно, я слишком молод для этого дерьма, мысленно добавил он. Тони был мастером своего дела, но жил в яшике. Точно так же, как Сали в данный момент, подумал Джек, а ведь ящик не самое лучшее место для жизни. И кроме того, мы действительно пришлёпнули его задницу. Как именно, он не знал. Наверно, можно спросить маму о том, какой препарат или другая химия приводит к такому эффекту, но, нет, этого он сделать не мог. Она, ясно, как ад, сообщит отцу, и Большой Джек, ясно, как ад, захочет узнать, почему его сын задал такой вопрос – и может даже заранее отгадать ответ. Так что, нет, об этом не могло быть и речи. Совершенно.
Постепенно расширяя круг обзора, Джек принялся изучать перехваты документов, так или иначе связанных со смертью Сали.
В сегодняшних документах Эмир не упоминался. Они сменяли друг друга на экране, но отсылки к предшествовавшим документам лимитировались ранее установленным Тони уровнем. Предложение об организации более масштабного анализа перехватов в Форт-Миде и Лэнгли не получило одобрения наверху; неутешительно, но нисколько не удивительно. Даже возможности Кампуса имели пределы. Джек понимал нежелание начальства рисковать тем, что кто-то удивится поступившему запросу и, не найдя того, кто его сделал, предпримет более глубокое расследование. Но ведь такие запросы тысячами ежедневно сыпались туда и сюда, и один лишний не мог вызвать большого шума, не так ли? Однако он решил не спрашивать об этом. Не было никакого смысла в самом начале новой карьеры приниматься раскачивать лодку или хотя бы совершать действия, которые могут быть истолкованы именно
Они купили одежду в магазине готового платья. Она не так уж сильно отличалась от того, что можно было бы купить в США, но из-за мелких деталей нисколько не походила на неё. Пришлось к ней купить и обувь. Переодевшись в гостинице, они снова вышли на улицу.
Перевоплощение почти сразу же получило высокую оценку: какая-то немка обратилась к Брайану с просьбой объяснить, где находится Hauptbahnhoff. Ему пришлось ответить по-английски, что он здесь впервые. Немка принуждённо улыбнулась в ответ и кинулась со своим вопросом к другим прохожим.
– Она искала главный вокзал, – объяснил Доминик.
– В таком случае почему она не может взять такси? – удивился Брайан.
– Мы живём в несовершенном мире, Альдо. Зато ты теперь должен стараться как можно больше походить на настоящего краута [81] . Если кто-нибудь снова обратится к тебе, просто скажи: Ich bin ein Auslander. Это означает: я иностранец, и на этом, скорее всего, разговор окончится. Если же от тебя не отстанут, то, скорее всего, повторят свой вопрос на таком хорошем английском языке, какой ты вряд ли сможешь услышать в Нью-Йорке.
81
Краут – презрительное прозвище немца у американцев. Происходит от kraut (нем.) – кислая капуста.
– Эй, гляди! – Брайан указал на золотые арки «Макдоналдса» которые показались ему более родными и дорогими, чем даже звёздно-полосатый флаг над американским консульством. Впрочем, ни один из братьев не пожелал отправиться туда, чтобы поесть. Слишком уж хороша была местная пища. В гостиницу «Байеришер» они вернулись, когда сумерки уже совсем сгустились.
– Что ж, они приехали в Мюнхен, нашли нужный дом и мечеть, но с ним пока ещё не познакомились, – сообщил Грейнджер Хенли. – Хотя успели рассмотреть его подружку.
– Значит, все идёт нормально? – спросил сенатор.
– Жаловаться пока что не на что. Немецкая полиция нашим другом не интересуется. Контрразведка знает, кто он такой, но дело на него там пока что не завели. Там имеются определённые проблемы со своими собственными мусульманами, за некоторыми из них установлено наблюдение, но этот парень ещё не засветился. И Лэнгли на них не нажимает. У них сегодня не такие уж хорошие отношения с Германией.
– Что же для нас хорошо и что плохо?
– Есть и то, и другое, – кивнул Грейнджер. – Они не могут предоставить нам обширную информацию, зато нам не нужно тревожиться насчёт того, как оторвать «хвост». Немцы забавный народ. Если ты не забываешь вовремя вытирать нос и вообще все in Ordnung [82] , можешь считать себя в практически полной безопасности. Если же ты заступишь за черту, они смогут здорово попортить тебе жизнь. Как показывает история, полицейские у них всегда были отличными, чего не скажешь о шпионах. Советы и Штази [83] наводнили их разведку своими агентами, и немалое количество сидит там до сих пор.
82
In Ordnung (нем.) – в порядке.
83
Штази – разговорное название службы государственной безопасности ГДР (сокр. от Staatssicherheit – государственная безопасность).