Зулус Чака. Возвышение зулусской империи
Шрифт:
С трудом взобравшись на Мелмотские высоты, она снова заметила вдалеке за рекой Умлатузи зловещий блеск копий. Однако к этому времени расстояние между ею и отрядом Мбопы значительно увеличилось. Только сила воли не давала упасть Пампате, хотя она находилась в самом плачевном состоянии: пальцы ног ее были изранены, ноги опухли. Она боялась остановиться для отдыха, ибо чувствовала, что не сможет уже подняться с земли. Юноша тоже совсем выдохся, хотя ноги его не так пострадали. Время от времени он проглатывал немного кота из неприкосновенного запаса и заставлял Пампату съесть горсть или две.
На плато Мелмот они попали
Спустившись с гор, она оказалась ниже полосы тумана и, хотя ночь была темной, смогла найти дорогу в крааль Нгвади. Глубокой ночью, шатаясь, Пампата вошла в ворота крааля, крайне удивив охранявшего их воина. Ее немедленно провели в хижину Нгвади, которого пришлось разбудить. Вид Пампаты поразил его не меньше, чем часового. Нгвади тут же понял, что произошло нечто ужасное, хотя Пампата не сразу смогла заговорить. Когда она наконец сообщила ему страшную весть, Нгвади сначала не понял ее. Великий сводный брат, которого он боготворил, казался ему бессмертным. Нгвади призвал всех жителей крааля к оружию – это составило около пятидесяти копий. Одновременно он послал гонцов в другие краали и воинские части, чтобы собрать свое маленькое войско. К этому времени послышался первый петушиный крик.
Между тем Пампата ожила благодаря пиву и молоку, а также повязкам из лечебных трав, которые наложили на ее израненные ноги. Ветераны Нгвади заняли оборонительные позиции. Вокруг крааля были выставлены патрули.
Перед самым рассветом патрули вернулись и доложили шепотом: «Они уже здесь. Окружают крааль».
При первых лучах солнца защитники крааля увидели воинов внутренней охраны Мбопы, которые со всех сторон приближались к внешней ограде. Несколько взводов сплошной массой направлялись к воротам, у которых стоял Нгвади со своими телохранителями. Молча, с кошачьей ловкостью, они взобрались на ограду, но в тот самый миг, когда им показалось, что нападение будет внезапным, на них обрушились удары ассегаев. Большинство атакующих получило ранения в шею. В то же время закипел бой у ворот. Нгвади издал боевой клич своего народа: «Си-ги-ди!», а также собственный клич:
«Ум-Джоджи!»[142]. Этот клич был подхвачен обороняющимися, которые оказали внутренней охране такой яростный прием, что штурмующие отпрянули от ограды.
Подгоняемые Мбопой, его воины предприняли еще два штурма, но оба были отбиты с тяжелыми для них потерями. Тогда Мбопа отозвал внутренную охрану и приказал изготовиться к штурму молодому полку Пчел[143]
[1] Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства.– Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения. 2-е изд. Т. 21, с. 98.
[2] Roclus E. Nouvelle Geographic universelle. La terre ct les hom-mes. Vol. 13– L'Afrique Meridionale. P., 1888, с. 580.
[3] Голос. 11 [23] апреля 1879.
[4] М а u r о i s A. La vie de Disraeli. P., 1927, с. 312.
[5] Blauvelt H. Vast Reservoir of Warriors for Allies in Africa.– New York Herald Tribune. January 25, 1942.
[6] К u n e n e М. Great Emperor Shaka. Zulu Epic. L., etc., 1979.
[7] В древности греки называли Африку Эфиопией.
[8] Ogunbesana К. A King for All Seasons: Chaka in African Literature.– Presence Africaine. P., 1973, № 88; В 1 а i r D. S. The Shaka Theme in Dramatic Literature in French from West Africa.– African Studies. Johannesburg, 1974, vol. 33, № 3.
[9] Okoye F. N. С. Tshaka and the British Traders.-Transafrican Journal of History. Nairobi, 1972, vol. 11, № 1.
[10] Luthuli A. Let my People Go. An Autobiography. L., 1962. "Ogunbesana K. A. King for All Seasons..,c. 217.
[11] В период наполеоновских войн на стороне Англии сражался Немецкий легион из граждан германских государств, преимущественно Ганновера, находившегося в личной унии с Великобританией. Легион этот был расформирован в 1816 г., но в дальнейшем возродился и снова действовал в составе английских войск.– Примеч. пер.
[12] В настоящее время – восточная часть Капской провинции ЮАР. – Примеч. пер.
[13] Подразумевается англо-бурская война 1880–1881 гг.– Примеч. пер.
[14] Транскрипция зулусских слов всюду дается по Риттеру, а потому в ряде случаев отличается от общепринятой, – Примеч. пер.
[15] Здесь и далее курсив автора.
[16] Смертельного удара (фр.).– Примеч. пер.
[17] См. гл. 11 «Переселения племен» и гл. 18 «Измена Мзиликази»,– Примеч. пер.
[18] При переводе опущены заключительные разделы введения, в которых автор приводит английскую транскрипцию звуков зулусской речи, а также выражает благодарность различным лицам. – Примеч. пер.
[19] Это собирательный термин, относящийся ко всем племенам, говорящим на зулусском или происшедших от него языках, подобно тому, как термин «тевтоны» охватывает викингов, варягов, датчан, норвежцев, шведов, голландцев, англичан и немцев в отличие от славян, кельтов и народов романской языковой семьи. Зулусы и соседние с ними кланы были чистокровными нгуни (так в наше время скандинавы являются наиболее чистокровными представителями тевтонской «расы»). Однако языковые различия между племенами и кланами нгуни если и были, то весьма незначительные: меньшие, чем между диалектами различных графств современной Англии.– Примеч. авт. Далее примечания автора не выделяются.
[20] Обычай, запрещавший браки между людьми, принадлежащими к одной и той же родственной группе.
[21] Зулусский клан делился на два «класса». К высшему принадлежали члены королевского дома, сановники и «придворные». В краале высшего класса младшая ветвь была представлена той женой, сын которой объявлялся наследником главы этого крааля, а также всеми се детьми. Другие жены и их дети образовывали старшую ветвь. В краалях низшего класса существовал сходный порядок. Сыновья отделялись и основывали новые краали после смерти отца или с его разрешения.– Примеч. пёр.
[22] Битва при Ватерлоо произошла в 1815 г.– Примеч. пер.
[23] В е л ь д – южноафриканская степь, саванна.– Примеч. пер.
[24] Калебаса – сосуд из тыквы.– Примеч. пер.
[25] Фут равен 30 см. – Примеч. пер.
[26] Чувство товарищества (фр.).– Примеч. пер.
[27] В Библии эти слова произносит филистимлянин Голиаф – соответственно в первом лице единственного числа.– Примеч. пер.
[28] Жук, якобы живущий во внутренностях, который считался, да и сейчас еще считается, причиной задержки менструаций.