Званый ужин
Шрифт:
— Не о тебе речь, балда. Я имела в виду… Ай, ладно. Давай супом займемся, Полин. Может, удастся спасти, пока он окончательно не превратился в пудинг. — Тильда уменьшила огонь под кастрюлей и принялась медленно мешать суп, что-то бормоча под нос — то ли чертыхалась, то ли молилась.
— Предупреждаю: будете продолжать в том же духе — придется раскошелиться. — Полин с вызывающим видом застыла прямо перед Тильдой. — Повара, чтоб вы знали, получают вдвое больше.
— Угу, только повар не сотворил бы с супом такое. —Зачерпнув полную ложку, Тильда вылила густую жидкость
— Ну-ну, дамы, довольно. — Алекс шагнул вперед и разделил спорщиц, без особого успеха попытавшись придать солидность своему хилому телу. — Проблемка-то выеденного яйца не стоит. Впереди у нас грандиозный вечер, так что давайте дружить, идет? — Его взгляд метнулся от одного искаженного злостью женского лица к другому. Кашлянув с опаской, Алекс продолжил: — Тилли, с супом наверняка можно что-нибудьсделать. (Тильда фыркнула.) К тому же до прихода гостей еще полчаса. Черт, да что значит какая-то плошка супа в сравнении с нашим замечательным сюрпризом!
Не сразу сообразив, о каком сюрпризе речь, Тильда помрачнела еще больше, увидев, что муж кивнул на Клэрри. Та по-прежнему немо разглядывала кухню. Взгляд ее остановился на нижней полке буфета, забитой кулинарными книгами. (Неужто одна из них и впрямь называется «101 слезная боль»? Ах, нет. «101 сладкое блюдо» — вот как она называется.)
— Ну и куда же мы устроим Клэрри? В голубую комнату? — Алексу удалось, пусть на миг, отвлечь внимание Тильды от злополучной кастрюли.
— Лучше в зеленую. — Мысли Тильды переключились с супа на простыни. — По крайней мере там уже постелено, а мне сейчас не до белья и всего прочего.
— Ладно. Я ее отведу.
— Нет уж! Будь добр, переоденься наконец, а мне все равно надо подыскать ей что-нибудь поприличнее. — Во взгляде Тильды на черную футболку и джинсы Клэрри читалось неодобрение.
— Ты права, дорогая… — Алекс испарился с кухни.
— Тебе не нравится моя одежда?
— Она просто не годится для сегодняшнего ужина, Клэрри. Не страшно, подберем что-нибудь подходящее. — Тильда обернулась к Полин: — Присмотришь за супом ровным счетом три минуты?Ни в коем случае не доводи до кипения.
Полин скорчила гримасу.
— Надеюсь, на чаевые не поскупитесь?
Тильда развернулась к двери, и тут же лицо Полин превратилось в маску горгульи с выпученным в спину хозяйки взглядом и языком до подбородка.
Клэрри разглядывала полусдутый розовый воздушный шар — зад Тильды, вихляющий из стороны в сторону, пока они поднимались по лестнице. Тильда говорила без умолку, но Клэрри вслушивалась лишь в звуки дома: скрип-вопросступенек под ногами Тильды, скрип-ответступенек под ногами самой Клэрри; хрустальная дрожь бокалов на маленьком столике у поворота лестницы; приглушенное бряцанье на кухне; мерное тиканье старинных напольных часов на площадке второго этажа, звучащее все громче с каждым шагом Клэрри. Казалось, она поднимается не по ступенькам, а по ребрам громадного живого существа. Клэрри виделадвижение стен при каждом вдохе и выдохе, она напрягала слух, чтобы услышатьдыхание дома.
— Клэрри! Что ты об этом думаешь? Я с тобой разговариваю! — Тильда остановилась и обернулась так резко, что Клэрри едва не налетела на нее.
— Да.
— Что — да?
— Да, Тильда.
— Ты не слышала ни единого слова, верно?! — Кулаки Тильды вновь уперлись в бока. Клэрри пожала плечами. — Какого черта я старалась, — пробурчала Тильда, преодолевая последние ступени. — С тобой говорить — только слова на ветер бросать.
— Моя гардеробная. Кажется, ты ее еще не видела. — Тильда открыла дверь в небольшую, залитую слепящим светом комнату, битком набитую людьми. Народ очередью змеился вдоль стен. Кое-кто даже толкался, отпихивая соседей локтями, — похоже, назревала драка.
— Какой цвет предпочитаешь? — спросила Тильда.
Люди оказались всего-навсего одеждой на вешалках, которые Тильда принялась передвигать.
Не дождавшись ответа, она оторвалась от своего занятия, чтобы взглянуть на Клэрри. Та молча смотрела на нее.
— Опять язык проглотила? Ладно, бог с тобой. Только на Тэкстонов так не пялься, умоляю.
— Извини.
— Да уж, извиниться не помешает. Размер какой носишь? Двенадцатый? Думаю, здесь почти все тебе впору, так что выбирай. Это нравится? — Она вытащила красное платье из легкой, струящейся материи, с вышитым на плече золотым цветком.
Клэрри насупилась.
— А это?
Сиреневое, узкое, с открытой спиной и разрезами по бокам. Клэрри стиснула губы.
— Пожалуй, ты права, это не пойдет. — Лицо Тильды сравнялось оттенком с розовым бархатом ее наряда. — Может, тебе больше нравятся брюки? — Она продемонстрировала коричневые шелковые брюки с топом подходящего цвета.
— Не знаю.
— Длинноваты, думаю… Ну хоть что-нибудьтебе здесь нравится? Хоть что-нибудь?! —Уронив штаны на пол, Тильда нервно глянула на часы.
Клэрри рассматривала бледно-голубой ковер в крошечных белых цветочках. Похоже на воду в бассейне, усыпанную конфетти. Что, если нырнуть и забыться на дне навсегда?
— Клэрри, я стараюсь как могу, а ты и не думаешь помогать. Ну же… Ага! То, что надо!
Тильда сдернула с вешалки длинное белое платье, отдаленно смахивающее на саван, и попыталась приложить его к Клэрри.
— Нет! —Клэрри вырвала платье из рук Тильды, едва не сломав той ногти, отшвырнула и застыла, сгорбившись, содрогаясь всем телом.
Тильду тоже затрясло. Она посмотрела на свою руку, словно желая увериться, что платья там действительно нет. Затем вновь подняла взгляд на Клэрри.
Когда она нашла в себе силы заговорить, голос ее дрожал от искренней тревоги:
— Что с тобой, Клэрри? Что случилось?
Клэрри лишь молча замотала головой, зажмурилась.
Медленно ступая по ковру, Тильда приблизилась:
— У тебя что-то произошло? В чем дело? С… Моррисом что-то не так? Ты поэтому приехала?
Клэрри сгорбилась еще сильнее, втянула голову в плечи, точно до смерти перепуганный ребенок. В широко раскрытых глазах застыл ужас.