Звезда предков (Приключения Чиптомаки)
Шрифт:
– Но если и завтра они потребуют этого, то в обед пустыня сожрет старика, а на ужин - меня, - печально проговорил он вслух.
Терк опять разразился стрекочущей бранью. Гольто подобрал подходящий камешек и швырнул его в грызуна: он мешал прислушиваться к разговору у костра, а к юноше вместе с силами медленно возвращалось и любопытство.
– Воистину, вам не пройти!
– кричал кто-то тоненьким, визгливым голоском.
– Я никогда не лгу, вот и господин имам меня знает! Весь этот год какой-то проклятый, умные люди все дела свернули. Червей полно,
– Ничего, ничего, - извинил купца имам.
– Да, все купцы жалуются, что очень опасный год. Никогда столько бед на Восток не сваливалось.
– Но я ему не верю, - покачал головой Салакуни.
Гольто осторожно выглянул из зарослей. Ему не очень-то хотелось показываться воинам, чтобы те по обыкновению не придумали для него какой-нибудь работы, вроде лазанья за попугаичьими яйцами. Вокруг костра в кружок сидели купцы, которые предпочли сделать вид, что не догадывались о приближении отряда. У каждого в руке был кусок лепешки и кружка с водой. Трое путников окружили их и стояли с обнаженным оружием на равном расстоянии.
– Знаешь, я бы тоже не верил, но случаются порой действительно удивительные вещи, - вздохнул Абу-Салтан и вдруг резко обернулся, выставив клинок в сторону Гольто.
– Ах, это ты... Не сиди в кустах, мальчик, убью по ошибке, потом будешь плакать. Так вот об удивительных вещах: здесь же городища. Полно духов древних людей, и всякой нечисти, порожденной Погибелью. Однажды я сам видел голову какого-то страшилища, ее принесли купцы и кому-то продали. Саму тварь они убили, точнее изрубили на куски, а голова продолжала разговаривать и пыталась кусаться. Три дня стояла на рынке, пока продавец цену не получил. Говорили, что она и до сих пор жива.
– Жива!
– закивал высокий и толстый купец с бритой головой.
– Голова живет у моего хорошего знакомого на озере Вьяша, он там вроде как старейшина в деревне. И разговаривает, и кусается. Говорит: дашь ей скажем, небольшого хунди - загрызет.
– Хунди - дорогое удовольствие!
– удивился Салакуни такому известию больше, чем говорящей голове.
– Что же за деревня такая?
– А вот такая, что они хунди выращивают. И едят их, и охотятся с ними, и торгуют, конечно. Только не с нами торгуют, а с восточными соседями.
– Так что же, и дальше к востоку живут люди?!
– Конечно, - рассмеялся имам.
– Там королевство Эффи, но до него двадцать дней пути, наши купцы туда не ходят.
– От озера Вьяшу только двенадцать дней по реке, - поправил купец.
– Мой друг лично возил туда хунди, целыми лодками. В его обязанности входит следить за кастрацией.
– Кого?
– не понял Джокия.
– Хунди, кого же еще? Если хоть один здоровый кобель попадет в королевство Эффи, они сами станут выращивать животных, сучки-то у них есть.
– Я бы напал и отобрал кобелей, а всех жадных купцов нанизал на копье, - решительно сказал Салакуни, а потом потряс головой.
– Что-то вы меня запутали. Оставим хунди, о чем мы говорили?.. Голова! А что ест эта голова, и что говорит?
– В том-то и дело, что ничего не ест, - объяснил купец, немного напрягшийся при упоминании способа, которым воин собирался покончить с его жадными коллегами.
– Чудеса, да и только. Не ест и не пьет, а если силком заставить - все через дыру на шее вываливается. Говорит она только самые непотребные вещи, и очень оскорбительно.
– Я бы ее в костер кинул за такие вещи, - опять вынес приговор гигант.
– А до головы мы говорили о проклятом годе... Так значит, ты полагаешь, что дальше на бакар нам не пройти?
– Так и есть, господин! На юго-западе есть демонский кустарник, это вот господин имам знает. Колючий, почти непроходимый. И вот в этом кустарнике, как по названию, завелись демоны! Раньше кто захочет дорогу к Озерной стране сократить, или от разбойников, простите, укрыться - все через колючие заросли идут. Тяжело, опасно, но можно пройти. А теперь все, кто туда свернул - пропали. А слух идет, - купец пригнулся и зыркнул глазами по сторонам, - что сам Джу-Шум там сидит, и людей глотает, как удав терка. Говорят, что у него глаза, как озера, а руки как реки!
– Зубы, как слоны, говорят!
– поддакнул другой из ужинавших.
– Джу-Шум - это не страшно, - махнул рукой Салакуни и присел.
– Дайте нам еды, да побольше мяса. Скоро сюда придет мой лэпхо, он очень устал и проголодался. Покровительствует их сословию, как известно, как раз Джу-Шум, так вот старик должен выглядеть хорошо.
– У нас нет мяса, - робко заметил купец.
– Так ищите. Здесь есть птицы и терки, я вижу у вас лук. Да не забудьте о яйцах, верно я говорю, Гольто?
– Да, да!
– закивал шерешенец, слушавший весь разговор.
– Я только сейчас за Чиптомакой схожу, как бы не засосали его пески. Водички отнесу старику.
Купцы, сознавая свое полное бессилие перед явившимися к их костру гостями, соорудили прекрасный ужин. Не меньше полусотни попугаев было зажарено на палочках, еще больше запечено в золе яиц. Зато терков им поймать так и не удалось, но Салакуни про них не вспомнил. Чиптомака, с помощью обруганного им Гольто добрался наконец до оазиса, долго лежал у ручья, потом так же долго ел, и совсем уже собрался завалиться спать, когда ему рассказали про поджидающего в колючих кустах Джу-Шума.
– А я думаю, и-эмма, нам совсем необязательно туда идти, - Чиптомака почесал вытатуированное на впалой груди изображение покровителя и виновато покосился на Салакуни.
– Народ в этих краях темный, запросто может Джу-Шума с Асулаши перепутать. А тогда век нам в мокром аду сидеть!
– Интересно также, кто про Джу-Шума рассказывает, если он всех встречных глотает, - добавил имам.
– Не хочу спорить с вами о суевериях, мне как имаму это грешно, но по моему, все это чушь. Завелись в колючих зарослях хищники, вот и все. Стоит ли нам туда идти, друг мой?