Зыбучий песок (сборник)
Шрифт:
— Прости, — неуклюже сказал он. — Мы относимся к мясу не так, как вы.
Она пожала плечами и отодвинула сосиски в сторону.
— У нас есть поговорка: «Когда идешь в Таофрах» — это такой большой город, который когда–то был столицей того, что вы называете Данией, — «ты должен носить такую же одежду, как и другие люди.» Наверно, есть их еду тоже.
Пол удивился.
— Мы говорим то же самое о Риме. «Когда в Риме, поступай, как римляне».
Захлопывая холодильник, она бросила через плечо:
—
Она покрутила кран над раковиной и спросила, все еще не глядя на него:
— Мы будем ужинать здесь, или ты отведешь меня в Чент?
— Если хочешь, поедим здесь. У меня не очень много еды, но для двоих хватит.
— Ты живешь здесь совсем один?
Пол смущенно переступил с ноги на ногу.
— Сейчас — да.
— А раньше — нет?
— Раньше — нет.
Она подпрыгнула и уселась на краю стола, болтая ногами и любуясь своими новыми белыми чулками.
— Вы не были счастливы, — предположила она через некоторое время.
— Боюсь, что нет.
— Кажется, в этом мире люди имеют детей просто когда живут вместе, даже если они не уверены, что будут счастливы, и что будут хорошими родителями.
У тебя есть дети, Пол?
— Нет.
Она ослепительно улыбнулась.
— Как хорошо! Я боялась: Но это было глупо. Ты слишком хороший, чтобы заставлять детей иметь несчастных родителей.
«Если бы это было правдой!»
Но ее внимание уже переключилось на другое.
— Пол!
— Да?
— Я заключенная в Ченте? Я смогу когда–нибудь оттуда уйти?
Он замялся.
— Это трудно объяснить, — уклончиво начал он, — Понимаешь:
— Ох, я не жалуюсь, — перебила она его. — Мне повезло, что мне помогали, пока я была чужая, не умела говорить по–английски и все остальное. Но я старалась учить английский и делать все так, как все люди вокруг меня, и:
Пол глубоко вздохнул.
— Арчин, что в Ллэнро думают о тех, кто говорит неправду?
— Неправду? — Две складки прорезали ей переносицу. — Мы любим говорить правду, но иногда это не получается. Тогда мы притворяемся.
«Как она только что сказала: мы все люди.» — Понимаешь, — проговорил он медленно. — В нашем мире мы любим иметь всему четкое объяснение. Мы хотим знать о людях откуда они, на что живут, на каком языке говорят. Ты самый странный человек из всех вокруг. Люди хотят держать тебя под присмотром. Наблюдать за тобой, быть уверенными, что ты все делаешь правильно. — Пол вытер вспотевшие ладони о брюки. — Если они не поверят, что ты говоришь правду, они будут считать, что ты сумасшедшая.
Она понимающе кивнула.
— Я так и думала. Еще до того, как ты меня предупредил, я решила не говорить никому о Ллэнро.
— Нужно немного подождать. Когда станет ясно, что ты можешь вести себя так, как все люди, тебе разрешат уйти из Чента и жить самой. Не волнуйся — я буду помогать всем, чем смогу.
— Я должна жить сама?
— Ох, у тебя конечно будут друзья, и:
— Ладно. — Она спрыгнула со стола. — Ты не показал мне, что в этом доме наверху.
С живым интересом она обследовала обе спальни, одна из которых предназначалась для гостей. Но ванная вызвала у нее такой восторг, что она захлопала в ладоши и воскликнула:
— Ох! Как здорово!
— Ванная? А что? — Пол несколько удивился.
— Можно? — Она наклонилась потрогать блестящие краны. — Я не чувствовала себя по–настоящему чистой с тех пор, как появилась в больнице.
Там всегда э-э: запах.
А ванна, в которой мне дали мыться, с дезинфекцией. Дези:?
— Ты правильно говоришь.
«Гмммм…»
Он открыл дверцу шкафа и показал ей всякие туалетные разности, оставшиеся после Айрис. Открутил крышку одного из флаконов, дал понюхать.
— Лучше?
— Мммм! — она прикрыла глаза.
— Тогда вперед. Бери все, что понравится. Какие–то из них надо лить в воду. — Говоря это, он повернул кран с горячей водой и подождал, пока руке станет тепло.
— И как вы в Ллэнро относитесь к тому, чтобы выпить?
— Выпить? — недоуменно откликнулась она.
— Алкоголь. Ну: — Он замялся. Естественно, для обитателей Чента спиртное было категорически запрещено. — Ты понимаешь, пиво, вино? Все, что делают из фруктов или зерна, и от чего становится весело?
— А, да! Мы делаем это из винограда.
— У нас это называется вино. У меня есть внизу немного шерри; я сейчас принесу.
Он уж почти собрался уйти, когда она его окликнула:
— Пол!
Обернувшись, он снова увидел ослепительную улыбку.
— Пол, ты так добр ко мне. Спасибо.
«К тебе все должны быть добрыми. Поэтому я так смущен.» Когда он вернулся с бокалом шерри, она успела снять платье и чулки, дверь в ванную оставалась открытой, и это было для него немного неожиданно. Его удивила и ее абсолютно спокойная реакция на его появление, и он, уходя, плотно закрыл дверь ванной.
«Хотя, когда мы встретились впервые, она была совсем голой.» Он спустился по лестнице, смешал себе коктейль и пошел на кухню, посмотреть, что есть съестного. Ничего серьезнее, чем на легкую закуску, он не нашел; с тех пор, как уехала Айрис, он предпочитал не тратить время на стряпню и питался в основном больничными ланчами и какими–нибудь полуфабрикатами по вечерам.
Однако, Арчин вряд ли станет возражать против салата из сыра, есть еще хлеб, купленный только вчера. Что–то бормоча себе под нос и впервые с того дня, когда он получил работу в Ченте, чувствуя себя по–настоящему счастливым, Пол занялся приготовлением ужина.