1-книга. Весна на Галане
Шрифт:
– Сол, по-моему, нам следует остановиться. Признаюсь, твой первый удар был просто великолепен, а этим мидорским приемом ты меня просто поразил, ну, а теперь я либо должен выбить из тебя дух каким-нибудь нашим варкенским приемом, о котором ты ничего не знаешь, либо мы будем драться до самого утра. Если ты, конечно, не начнешь смертельной схватки, а тогда уж кому как повезёт.
Нейзер тут же выбрался из пролома, перевернулся на бок и с понимающей улыбкой подал мне руку, но вместо того, чтобы подняться с моей помощью на ноги, этот гад, внезапно, провел в положении лежа ещё один коварный
– Извини, мастер Веридор, но последний удар всегда остается за мной! Теперь я согласен на ничью.
Наш поединок, таким образом, окончился и нашу ничью никто не стал оспаривать. Разинув рты стояли не только охотники во главе с Хальриком, но и Вел Миелт, который, наконец-то, окончательно понял тот факт, что у него вчера действительно не было ни единого шанса хоть как-то преуспеть на дуэли. После всего того, что мы устроили, убедить Хальрика в том, что только один Вел Миелт способен воспользоваться моим трактатом, а с его помощью и остальные охотники смогут достичь такого же совершенства в искусстве поединка, какого достигли мы, было делом двух минут.
Ополоснув в ручейке свои тела, покрытые пылью, ссадинами и кровоподтеками, мы, наконец, поднялись в кабинет Хальрика, где он немедленно вручил Велу бланк контракта. Когда же я сказал старшине охотников что нужен ещё один бланк для Реда Милза, он наотрез отказался, резко сказав мне:
– Мастер Веридор, я не имею ничего против капитана Милза, но охотники не нуждаются в его услугах.
Ред, весь съежился, но я весело подмигнул ему и насмешливо поддел Хальрика с другого бока, сказав ему:
– Как, мастер Хальрик, неужели ты собираешься отказать Реду Милзу не смотря на все те убытки, которые несёт твой цех? Но это же полный идиотизм!
Хальрик подскочил, как укушенный, но я и метил в самое больное место старшины охотников, который был в бизнесе полным болваном и которого всякий раз нещадно надували перекупщики, от коих он уже и не чаял избавиться. Глядя на меня с испугом, он завопил:
– Какие ещё убытки? Мастер Веридор, о каких это убытках ты, вдруг, ни с того, ни с сего, завёл речь?
Я принялся объяснять этому бестолковому типу:
– Считай сам, мастер Хальрик, ты продаёшь одну шкуру барса, в среднем, за две тысячи роантов, она обходится тебе, примерно в тысячу семьсот, а ведь перекупщики реализуют их на материке, минимум по десять тысяч. Мастер Хальрик, если ты называешь это выгодным бизнесом, то я прошу прощения, но учти, уже очень скоро охотники тоже зададутся вопросом, а чего это ради они рискуют своими жизнями? К тебе, наконец, явился человек, мужественный, благородный, да, к тому же преисполненный великодушия и способный навсегда выжить с острова всех перекупщиков мехов, человек, можно сказать, горящий желанием спасти тебя от финансового краха, а ты тут мне какую-то хреновину порешь.
Человек, преисполненный великодушия и способный спасти цех охотников от
– Ладно, Веридор, назови хотя бы две причины, по которым я должен тебе поверить.
Я весело гаркнул:
– Послушай-ка, ты, старый лесной черт, разве тебе не ясно, что ты должен прекратить еженедельные продажи мехов и, наконец, перейти к аукционной торговле!
– Ага, как же, один ты умный, а мы все дураки! – Разозлился и вспылил Хальрик – Если мы не будем продавать меха хотя бы один единственный раз в неделю, то уже через месяц на остров не выйдет ни одна экспедиция. У меня просто не будет на это денег, умник недоделанный. По имперскому закону об устройстве аукционных торгов, я ведь должен…
– Знаю-знаю, – Перебил я Хальрика – Ты должен объявить об этом за три месяца не менее, чем в пяти крупных газетах, а у тебя нет денег на то, чтобы три месяца не продавать меха и банки не дают тебе кредиты, опасаясь того, что вас всех, рано или поздно, сожрут барсы, но вот зато Ред Милз готов выдать тебе кредит за участие в прибыли, если ты, конечно, примешь его в цех охотников, ну, хотя бы на должность интенданта, коменданта или какого-нибудь казначея твоей банды.
При моих последних словах вздрогнули оба и Ред Милз и Хальрик Соймер. Мастер Хальрик, однако, позволил себе усомниться и спросил меня потрясенным голосом:
– Ну, да, а откуда он возьмет столько денег? Даже одна охотничья экспедиция обходится не дешево, да, и жить нам на что-то нужно, а нам нужно прожить не меньше шести месяцев, чтобы начать вести дело по-новому. А это, как не крути, без малого восемьдесят тысяч.
Ред Милз улыбнулся так широко и самозабвенно, что мастер Хальрик осёкся, но я поспешил все объяснить:
– Мастер Хальрик, капитан Милз недавно впарил своё крашеное корыто какому-то лопоухому придурку и, представь себе, получил с него за свою лакированную шкатулку с парусами весьма неплохую цену. Надеюсь, ты с ним столкуешься, разумеется, если примешь его в свою команду.
Мастер Хальрик всё ещё не верил в возможность столь скорого и относительно безболезненного получения кредита.
– Как же, найдешь на этом острове дурака, да, ещё с такими бешеными деньгами, который стал бы покупать его блестящую посудину. Интересно, мне было бы взглянуть на такого типа. – Ворчливым голосом сказал он.
Тут уже Нейзер не выдержал и с хохотом прокричал прямо в ухо Хальрику:
– Хайк, старина, да, вот же он, перед тобой, – Нейзер крепко треснул меня по спине и пояснил – Веридор откупил сегодня у Реда Милза его "Южную принцессу" для той самой девчонки, которая вчера разыграла перед графом и всеми нами комедию со спасением жизни бедолаги Миелта. Она теперь важная дама, Хайк, госпожа Рунита Лиант. Предлагаю сегодня же собраться в ресторане и, как следует, отпраздновать это дело!
Для человека, проведшего больше половины дня в постели с красоткой, Нейзер был слишком уж осведомлен, но в тот момент я был чересчур увлечен этим розыгрышем, чтобы поинтересоваться, а чем он в действительности занимался.