1356 (др.перевод)
Шрифт:
– Ты увидишь мое лицо, - произнес Роланд, - когда примешь мой вызов.
– Сэм!
– прокричал Томас в сторону крепостного вала.
– Видишь этого идиота?
– он указал на Роланда.
– Будь готов выпустить стрелу ему в башку.
Сэм ухмыльнулся, положил стрелу на тетиву и наполовину натянул ее. Роланд, не понимая сказанного, взглянул вверх, в ту сторону, куда крикнул Томас. Ему пришлось поднять голову, чтобы рассмотреть угрозу через прорези для глаз в своем шлеме.
– Это стрела из английского ясеня, - сказал
Шлем был снят. Первое впечатление Томаса - ангельское лицо, спокойное и голубоглазое, обрамленное белокурыми волосами, смятыми подкладкой шлема, так что эта копна волос была как шапка плотно прижата к черепу, а по бокам локоны топорщились непокорными кудрями.
Это выглядело так странно, что Томас не мог не засмеяться. Его люди тоже смеялись.
– Он выглядит, как фокусник, которого я видел на ярмарке в Таучестере, - сказал один из них.
Роланд, не понимая, над чем смеются люди, нахмурился.
– Почему они насмехаются надо мной?
– спросил он негодующе.
– Они думают, что ты фокусник, - ответил Томас.
– Ты знаешь, кто я, - сказал Роланд высокомерно, - и я пришел, чтобы бросить тебе вызов.
Томас покачал головой.
– Мы не устраиваем здесь турниров, - объяснил он.
– Когда мы деремся, то деремся по-настоящему.
– Поверь мне, - сказал Роланд, - я тоже.
– Он подвел коня ближе к повозке, возможно, надеясь, что сможет запугать Томаса.
– Милорд Лабруйяд требует, чтобы я вернул его жену.
– Писание учит нас, что собака возвращается к своей блевотине, - заявил Томас, - так что сучка твоего хозяина вольна вернуться к нему, когда захочет. Ей не нужна твоя помощь.
– Она женщина, - резко бросил Роланд, - и не свободна поступать вопреки воле своего хозяина.
Томас кивнул в сторону замка.
– Кто владеет им? Я или твой хозяин?
– Ты, на данный момент.
– Тогда на данный момент, Роланд, каково бы ни было твое родовое имя, графиня Лабруйяд вольна делать то, что пожелает, потому что она в моем замке, а не в твоем.
– Мы можем решить это на поединке. Я вызываю тебя!
– он стянул латную рукавицу и бросил ее в повозку.
Томас улыбнулся.
– И что же решит поединок?
– Когда я убью тебя, Томас из Хуктона, то заберу женщину.
– А если тебя убью я?
Роланд улыбнулся.
– С Божьей помощью я убью тебя.
Томас проигнорировал рукавицу, которая приземлилась между двумя бочками.
– Можешь сказать своему хозяину, Роланд, что если он хочет получить обратно свою женщину, то пусть приедет и заберет ее сам, а не посылает своего фокусника.
– Этот фокусник, -
– Одетым подобным образом?
– спросил Томас. Он был в чулках, рубахе и свободной обуви.
– Я дам тебе время, чтобы надеть доспехи, - сказал Роланд.
– Жанетт!
– Томас окликнул одну из девушек у колодца.
– Брось ведро в колодец, дорогая, наполни его и вытащи!
– Сейчас?
– спросила она.
– Прямо сейчас, - велел Томас, потом нагнулся, чтобы подобрать рукавицу, сделанную из тонкой кожи с полосками стали и протянул ее Роланду.
– Если ты не покинешь этот город до того, как Жанетт поднимет ведро из колодца, я разрешу своим лучникам устроить на тебя охоту. А теперь иди и скажи своему жирному хозяину, чтобы забрал свою женщину сам.
Роланд взглянул на Жанетт, которая двумя руками тянула веревку, привязанную к ведру.
– У тебя нет чести, англичанин, - произнес он гордо, - и я убью тебя за это.
– Иди и засунь голову в нужник, - сказал Томас.
– Я..., - начал Роланд.
– Сэм!
– прервал его Томас.
– Не убивай его лошадь! Она мне понадобится!
Он прокричал это по-французски, и Роланд, по-видимому, наконец-то принял угрозу всерьез, потому что он развернул своего боевого коня, пришпорил и поскакал вниз по холму через южные городские ворота в сопровождении своего знаменосца.
Томас бросил Жанетт монету, а потом зашагал к замку.
– Чего он хотел?
– спросила Женевьева.
– Драться со мной. Это новый чемпион Лабруйяда.
– Он собирался драться, чтобы вернуть Бертийю?
– За этим его послали, ага.
Брат Майкл пробежал через двор.
– Он приходил за графиней?
– спросил он Томаса.
– А тебе что до этого, брат?
Юный монах выглядел смущенным.
– Я беспокоился, - произнес он вяло.
– Что ж, можешь перестать беспокоиться, - сказал Томас, - потому что завтра я отправлю тебя отсюда.
– Отправишь?
– Ты ведь должен был ехать в Монпелье? Значит, завтра на заре мы отправляемся. Собери свои вещи, если у тебя какие-нибудь есть.
– Но...
– Завтра, - сказал Томас, - на заре.
Потому что в Монпелье был университет, а Томасу нужен был ученый муж.
Лорд Дуглас был зол. Он привел во Францию две сотни лучших шотландских воинов, а вместо того, чтобы выпустить их против англичан, король Франции устраивал турнир.
Чертов турнир! Англичане сжигали города за границами Гаскони и осаждали замки в Нормандии, а Иоанн желал поиграть в солдатиков.
Значит, и лорду Дугласу придется в это играть, а когда французы предложили устроить меле, пятнадцать лучших рыцарей короля Иоанна против пятнадцати шотландцев, Дуглас отвел одного из своих воинов в сторонку.