Чтение онлайн

на главную

Жанры

365 дней английского. Тетрадь девятая
Шрифт:

“Her mother tried to talk her out of that marriage.” – «Ее мать пыталась отговорить ее от этого брака».

Ту же мысль вы можете передать с помощью герундия: “Her mother tried to talk her out of marrying that man.” – «Ее мать пыталась уговорить ее не выходить замуж за этого человека».

Или вы можете заменить слово marriage соответствующим местоимением: “Her mother tried to talk her out of it.”

1. Если вы здесь для того, чтобы уговорить меня не подавать в суд на вашу газету, то не утруждайте себя понапрасну. 2. Если вы здесь для того, чтобы уговорить меня не давать показания (testify – давать показания в суде, выступать в качестве свидетеля)

против вашего мужа, то не утруждайте себя понапрасну. 3. Если вы здесь для того, чтобы уговорить меня не выступать свидетелем защиты (testify for the defense), то не утруждайте себя понапрасну. 4. Если вы здесь для того, чтобы уговорить меня не выступать свидетелем обвинения (testify for the prosecution), то не утруждайте себя понапрасну. 5. Если ты здесь для того, чтобы уговорить меня не лезть в политику (go into politics), то не утруждай себя понапрасну. 6. Если ты здесь для того, чтобы уговорить меня не публиковать (publish) мой роман (novel ['novl]), то не утруждай себя понапрасну. 7. Если ты здесь для того, чтобы уговорить меня не принимать участия в экспедиции (join the expedition), то не утруждай себя понапрасну. 8. Если вы здесь для того, чтобы уговорить меня не выходит замуж за вашего сына, то не утруждайте себя понапрасну.

Ключ. 1. If you’re here to talk me out of suing your newspaper, don’t bother. 2. If you’re here to talk me out of testifying against your husband, don’t bother. 3. If you’re here to talk me out of testifying for the defense, don’t bother. (Здесь существительное defense («защита») – сторона в суде, представляющая интересы обвиняемого. Соответственно, testify for the defense значит давать показания в суде в качестве свидетеля защиты.) 4. If you’re here to talk me out of testifying for the prosecution, don’t bother. (Здесь существительное prosecution обозначает обвинение как сторону в судебном процессе. Соответственно, testify for the prosecution значит давать показания в суде в качестве свидетеля обвинения.) 5. If you’re here to talk me out of going into politics, don’t bother. 6. If you’re here to talk me out of publishing my novel, don’t bother. 7. If you’re here to talk me out of joining the expedition, don’t bother. 8. If you’re here to talk me out of marrying your son, don’t bother.

Exercise 288

Вы приложили немало усилий, чтобы уговорить своего приятеля не совершать глупость, но он не внял вашим предостережениям. Расскажите об этом своему собеседнику.

I tried to talk him out of using his own name, but I failed.

Я пытался уговорить его не действовать под собственным именем, но потерпел неудачу. (Буквально: Я пытался отговорить его действовать под собственным именем, но потерпел неудачу.)

1. Я пытался уговорить его не останавливаться в этом отеле, но потерпел неудачу. 2. Я пытался уговорить его не подбирать автостопщика, но мне это не удалось. 3. Я пытался уговорить Холмса не браться за это дело, но потерпел неудачу. 4. Я пыталась уговорить его не идти на работу с сильной простудой (a bad cold), но мне это не удалось. 5. Я пытался уговорить его не угонять полицейскую машину (hijack a police car), но мне это не удалось. 6. Я пыталась уговорить ее не подавать на развод, но мне это не удалось. 7. Я пыталась уговорить его не выходить в море в плохую погоду, но мне это не удалось. 8. Я пытался уговорить его не проводить опыты на себе самом (experiment on himself), но потерпел неудачу.

Ключ. 1. I tried to talk him out of stopping at that hotel, but I failed. 2. I tried to talk him out of picking up the hitchhiker, but I failed. 3. I tried to talk Holmes out of taking up that case, but I failed. 4. I tried to talk him out of going to work with a bad cold, but I failed. 5. I tried to talk him out of hijacking a police car, but I failed. 6. I tried to talk her out of filing for divorce, but I failed. 7. I tried to talk him out of putting out to sea in bad weather, but I failed. 8. I tried to talk him out of experimenting on himself, but I failed.

День

двести сорок шестой

Тема урока: Неличные формы глагола. Причастие прошедшего времени.

Сегодня мы добавим к нашему списку неличных форм глагола еще одну (последнюю) неличную форму – причастие прошедшего времени. Мы уже не раз встречались с ним на страницах этого учебника, поскольку причастие прошедшего времени – это не что иное, как третья из трех основных форм глагола.

В предложении причастие прошедшего времени может выступать как самостоятельная часть речи, так и в составе различных грамматических конструкций. Например:

1. We need to catch up on the wasted time. – Нам нужно наверстать упущенное время. (Определение к существительному: какое время?)

2. I cannot sit on a broken chair, can I? – Не могу же я сидеть на сломанном стуле! (Определение к существительному: какой стул?)

3. He didn’t kill himself, he was killed. – Он не убивал себя, он был убит. (Часть пассивной конструкции.)

4. Where were we when I was so rudely interrupted? – На чем я остановился, когда меня так грубо прервали? (Часть пассивной конструкции.)

5. So much has changed since my girlfriend told me that we’re having a baby. For instance, my name, my address and my telephone number. – Так много изменилось с тех пор, как моя девушка сказала мне, что у нас будет ребенок. К примеру, мое имя, мой адрес и мой номер телефона. (Причастие прошедшего времени в составе прошедшего времени Present Perfect.)

6. I wish I had listened to him. – Я сожалею, что не послушал его. (Причастие прошедшего времени в составе прошедшего времени Past Perfect.)

7. What do you want to have your neighbour arrested for?
–  За что вы хотите, чтобы вашего соседа арестовали? (Причастие прошедшего времени в составе особой конструкции с глаголом have.)

Exercise 289

Переведите следующие словосочетания на русский язык.

1. the lost key; 2. the stolen painting; 3. my broken heart; 4. the buried treasure; 5. the spent money; 6. the hijacked plane; 7. the kidnapped child; 8. the adopted child; 9. a spoilt child; 10. the caught thief; 11. the skipped classes; 12. the overheard conversation; 13. the cheated husband; 14. the forgotten password; 15. a well-known fact; 16. a well-dressed woman; 17. the stuck car; 18. the breaking point

Ключ. 1. потерянный ключ; 2. украденная картина; 3. мое разбитое сердце; 4. клад (закопанное сокровище); 5. потраченные деньги; 6. угнанный самолет; 7. похищенный ребенок; 8. приемный (усыновленный) ребенок; 9. избалованный ребенок; 10. пойманный вор; 11. пропущенные уроки; 12. подслушанный разговор; 13. обманутый муж; 14. забытый пароль; 15. хорошо известный факт; 16. хорошо одетая женщина; 17. застрявшая машина; 18. переломный момент

Поделиться:
Популярные книги

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Авиатор: назад в СССР 11

Дорин Михаил
11. Покоряя небо
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 11

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Темный охотник 6

Розальев Андрей
6. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 6

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион