365 дней английского. Тетрадь девятая
Шрифт:
1. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как обчистить бакалейный магазин (grocery store)». 2. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как обчистить ювелирный магазин». 3. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как разбогатеть». 4. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как завладеть теми бриллиантами (get our hands on those diamonds)». 5. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы разрабатывали план, как завладеть картой сокровищ». 6. «Итак, парни. На чем мы остановились, когда меня так грубо прервали?» – «Мы пытались придумать повод (an excuse) избавиться
Ключ. 1. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to clean out the grocery store.” (Определенный артикль перед словами grocery store указывает на то, что речь идет о конкретном бакалейном магазине.) 2. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to clean out the jewelry store.” 3. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to get rich.” 4. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to get our hands on those diamonds.” 5. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up a scheme to get our hands on the treasure map.” 6. “All right, fellas. Where were we when I was so rudely interrupted?” “We were cooking up an excuse to get rid of the journalist.” 7. “All right, class. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were scolding Johnny for being late, Sir.” 8. “All right, class. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were scolding us for asking stupid questions, Sir.” 9. “All right, class. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were scolding us for our bad behaviour, Sir.” 10. “All right. Where were we when I was so rudely interrupted?” “You were complaining of bad memory.”
Time for Fun
A shoplifter was caught red-handed trying to steal a watch from a jewelry store.
“Listen,” said the shoplifter, “I know you don’t want any trouble either. What do you say I just buy the watch and we forget about this?”
The manager agreed and wrote up the sales slip. The crook looked at the slip and said, “This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?”
shoplifter магазинный вор; trouble здесь: проблема; sales slip товарный чек
День двести сорок восьмой
Тема урока: Страдательный залог (Passive Voice). Грамматическое согласование времен.
Exercise 292
Некоторые люди легко поддаются на обман. Поведайте своему собеседнику об известных вам случаях.
He was duped into thinking that the gun was not loaded. It’s amazing how gullible some people can be!
Его обманом заставили поверить в то, что пистолет не заряжен. Поразительно, какими легковерными могут быть некоторые люди!
Комментарий. В этом упражнении мы встретились с таким явлением, как грамматическое согласование времен. Суть этого феномена сводится к тому, что грамматическое время в придаточном предложении должно согласоваться с грамматическим временем в главном предложении. Рассказывая о своем приятеле, наш герой сказал:
“He was duped into thinking that the gun was not loaded.” – «Его обманом заставили поверить в то, что пистолет не (был) заряжен».
Согласовывая времена, англичанин желает подчеркнуть, что в то время, когда его приятеля убеждали в том, что его пистолет не заряжен, он был, по-видимому, заряжен.
Рассмотрим еще один пример. Мужчина принял некую женщину за свою жену. Поняв, что обознался, он сказал:
“I’m sorry. I thought you were my wife.” – «Простите. Я подумал, что вы моя жена».
Именно «моя жена», а не «были моей женой».
В русском языке такого явления, как грамматическое согласование времен не существует. В английском языке это явление также имеет ограничения. Во-первых, оно ограничено сложноподчиненными предложениями с придаточным дополнительным. Во-вторых, оно имеет место лишь в тех случаях, когда глагол в главном предложении стоит в простом прошедшем времени.
Если глагол в главном предложении стоит в настоящем времени, то действует обычное (реальное) согласование. Сравните:
I think that he is at home. – Я думаю, что он дома. (Одновременность действий.)
I think that he was at home.
– Я думаю, что он был дома. (Действие в придаточном предложении предшествует действию в главном.)
I think that he will be at home. – Я думаю, что он будет дома. (Действие, о котором говорится в придаточном предложении, произойдет лишь в будущем.)
Если же глагол в главном предложении стоит в простом прошедшем времени, в действие вступает грамматическое согласование времен, при котором глагол в придаточном предложении оказывается в грамматической зависимости от глагола в главном предложении. Сравните:
I thought that he was at home. – Я думал, что он дома. (Одновременность действий.)
I knew that she loved me. – Я знал, что она меня любит. (Именно «любит», а не «любила когда-то».)
I knew that he was looking for me. – Я знал, что он ищет меня. (Именно «ищет», а не «искал».)
I thought that you were waiting for me outside. – Я думал, что ты ждешь меня снаружи. (Именно «ждешь», а не «ждал».)
Если действие в придаточном предшествует действию в главном предложении, то грамматическое время смещается еще на один шаг назад, но об этом смещении мы с вами поговорим позже. Пока же ограничимся теми случаями, когда действия в главном и придаточном предложении протекают одновременно.
1. Его обманом заставили поверить в то, что ружье (rifle) не заряжено. Поразительно, какими легковерными могут быть некоторые люди! 2. Ее обманом заставили поверить в то, что на корабле она в безопасности. Поразительно, какими легковерными могут быть некоторые девушки! 3. Его обманом заставили поверить в то, что у лекарства нет побочных действий (side effects). Поразительно, какими легковерными могут быть некоторые люди! 4. Его обманом заставили поверить в то, что его никто не ищет. Поразительно, какими легковерными могут быть некоторые люди! 5. «Его обманом заставили поверить в то, что его подозревают в убийстве. Поразительно, какими легковерными могут быть некоторые люди!» - «Ложь может быть очень убедительна (convincing)». 6. «Его обманом заставили поверить в то, что он единственный, кто выжил (be the only survivor). Поразительно, какими легковерными могут быть некоторые люди!» - «Ложь может быть очень убедительна». 7. «Меня обманом заставили поверить в то, что ты помолвлен с другой девушкой (be engaged to somebody). Твоя мама может быть очень убедительной». – «Мне ли этого не знать! (Don’t I know it!)» 8. «Меня обманом заставили поверить в то, что это была случайная встреча (a chance meeting). Твоя жена может быть очень убедительной». – «Мне ли этого не знать!» 9. «Меня обманом заставили поверить в то, что у меня нет другого выбора. Твой отец может быть очень убедительным». – «Мне ли этого не знать!» 10. «Меня обманом заставили поверить в то, что я умираю. Твоя бывшая жена может быть очень убедительной». – «Мне ли этого не знать!» 11. «Меня обманом заставили поверить в то, что меня разыскивает полиция (be wanted by the police)». – «Ложь может быть очень убедительной, если ее смешать с несколькими фактами (when mixed with a few facts)». 12. «Меня обманом заставили поверить в то, что меня разыскивают за убийство». – «Ложь может быть очень убедительной, если ее смешать с несколькими фактами». 13. «Меня обманом заставили поверить в то, что это дело рук кого-то из своих (an inside job)». – «Ложь может быть очень убедительной, если ее смешать с несколькими фактами».
Конец ознакомительного фрагмента.