40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
Шрифт:
(22) tak ada jaminan untuk timbul-nyademokrasi (Tem.)
NEC есть гарантия PREP возникать-GEN демократия
«Нет гарантий для возникновениядемократии».
(23) Ber-edar-nyabenih palsu ini tentu
INTR-обращаться-СЕН зерно поддельный этот конечно
tidak lepas dari me-lonjak-nyapermintaan akan
не отделен PREP АСТ-взлетать-GEN спрос PREP
benih jagung hibrida (Tem.)
зерно кукуруза гибрид
«Обращениеэтого поддельного зерна, конечно, неотделимо от взлетаспроса на гибридное зерно кукурузы».
(24) Dengan mundur-nyajadwal <…> akibat lebih
PREP
lanjut adalah ter-tunda-nyapenjualan (Tem.)
последующий COP INVOL-сдвигаться-GEN продажа
«При переносеграфика дальнейшим следствием является отсрочкапродаж».
ИФ переходных глаголов образуются обычно от пассивной формы с префиксом di-. Определение к ИФ означает пациенс.
(25) Menteri Т. <…> menolak [meN-tolak] di-masukkan-nyaминистр PNM АСТ-отвергать РАS3-включать-GEN
masalah buruh <…> dalam perundingan (Tem.)
вопрос рабочий PREP переговоры
«Министр Т. отверг включениев переговоры вопроса о рабочих».
(26) Kewaspadaan Imigrasi <…> makin meningkat menjelang
бдительность иммиграция все. более повышаться PREP
di-serahkan-nyaHong Kong (Tem.)
PAS3-передавать-GEN TOP
«Бдительность службы иммиграции (все более) повышается перед передачейГонконга».
Встречается и образование от активной формы с префиксом meN-, но в этом случае глагол обычно употребляется как непереходный без пациенса (объекта). Ср. meng-hina kita «оскорблять нас» и (27).
(27) Betapa menghina-nyaia barusan (A.)
как оскорбительный-GEN 3SG только. что
«До чего оскорбительноона вела себятолько что».
Индонез. глаголу могут предшествовать полузнаменательные ислужебные показатели отрицания, модальности, времени и др.: tidak, tak «не», akan, bakal — показатели будущего времени, sudah «уже», belum «еще не», masih «(все) еще», habis «только что закончить», mulai «начинать», terns «дальше; продолжать», makin «все более», lebih «более», kurang «менее», bertambah «более; сильнее», terlalu «слишком», sering «часто», lekas «быстро», dapat «мочь», harus «должен», menjadi, jadi «делаться, становиться». Перед существительными не все они употребительны, а перед ИФ допустимы все [Fokker 1960:146].
(28) Kurang serius-nyaPemerintah M. bisa di-lihat
мало серьезный-GEN правительство TOP мочь РАS3-видеть
dari se-rangkaian peristiwa (Tem.)
PREP один-ряд инцидент
«Недостаточная серьезностьправительства М. усматривается по ряду инцидентов».
(29) pihak-nya men-catat bakal hadir-nya
сторона-3 SG АСТ-регистрировать fut присутствовать-GEN
664 bus (Tem.)
автобус
«Они зарегистрировали предстоящее присутствие664 автобусов».
(30) Telah lama ia meng-harapkan lekas beres-rtya
уже давно 3SG АСТ-надеяться. на скорый нормальный-GEN
keadaan (A.)
обстановка
«Уже давно он надеялся на скорую нормализациюобстановки».
Иными словами, суффикс — nya может быть оформителем целой группы, состоящей из глагола и категориального показателя-пре- верба.
Удвоение для выражения значения множ. ч. не используется. Определение с yang не допускается. Лексикализации нет [106] . Для анафоры 3 л. используется самостоятельное местоимение, как ia «она» в (26). Допускаются и личные местоимения не-третъего лица: ingin-nya aku «желание мое».
106
Об
5. Заключение
Итак, в индонезийском языке возможны четыре способа выражения ситуации в роли актанта, хотя и не для каждого лексического значения. Например, значение «движение» могут передавать СущС gerakan, pergerakan, КИмС gerak, КИ bergeraknya (пример последней формы см.: [Алиева 1998: 235]; эта форма может использоваться и как ИФ). КИмС преимущественно используются в составных словах и других жестких группах. ИФ, как видно по примерам выше, характерна для публицистического стиля.
Меньше всего сходны друг с другом СущС и ИФ. По некоторым упоминавшимся признакам данных недостаточно и требуются дальнейшие исследования. Проблемой является также степень синонимии и возможность чередования разных имен ситуации [107] .
А. — Achdiat Karta Mihardja
S. — Sudarmi
T. — P. A, Toer
Tem. — Tempo 21.ХП.1996
Tr. — Trisnojuwono
107
Работа над статьей велась при содействии гранта Президента РФ для поддержки ведущих научных школ. Грант № НШ-2325.2003.6.
Агус Салим. Имя и конструкция с предикатными актантами в индонезийском языке // Типология конструкций с предикатными актантами. Л., 1985.
Алиева Н. Ф. Типологические аспекты индонезийской грамматики. М., 1998.
Алиева Н. Ф., Аракин В. Д., Оглоблин А. К., Сирк Ю. X. Грамматика индонезийского языка. М., 1972.
Каштанова Н. П. Дериваты с субстантиватором — nya: деривация лексическая или синтаксическая (на материале малайзийского языка) // Веста. Моск. ун-та. 1985. Сер.13. Востоковедение. № 3.
Прокофьев Г. И. Об одной тематической конструкции предложения в индонезийском языке // Проблемы филологии стран Азии и Африки. Л, 1966.
Прокофьев Г. И. Индонезийские местоименные энклитики и их роль в предложении// Вопросы филологии стран Азии и Африки. Л., 1971.
Folcker A. A. Pengantar sintaksis Indonesia. Diindonesiakan oleh Djonhar. Djakarta, 1960.
Teeuw A. Some problems in the study of word-classes in Bahasa Indonesia // Lingua. 1962. Vol. 11.
Е. В. Падучева
Диатеза как метонимический сдвиг [108]
Диатеза была определена в статье [Мельчук, Холодович 1970] как соответствие между единицами семантического и синтаксического уровня; слегка модернизируя, можно сказать — как соответствие между участниками обозначаемой глаголом ситуации (будем считать, что участник задается своей семантической ролью) и их синтаксическими позициями.
108
Работа выполнена при поддержке Российского фонда фундаментальных исследований, грант № 01-06-80419 и Российского фундаментального научного фонда, грант № 02-04-00294а.