А ведь жизнь так коротка (А жизнь так коротка)
Шрифт:
– Он лгун, – запротестовал Гарри. – Не верьте ни единому слову из того, что он будет говорить вам.
– Я ему сказала, что я ваша подружка, иначе он не дал бы ваш адрес. Вам это неприятно?
– Ну что вы.
– Что же касается вашей хозяйки, то я заявила, что я ваша сестра, иначе она не пустила бы меня сюда, – сказала Клер, снимая пальто и складывая его на стол. – Мне нечего делать, и я подумала, что у вас наверняка не густо с продуктами. Я принесла на всякий случай даже бутылку виски. Вам неприятно? Вы не хотите,
– Ой, что вы. Я… мне приятно, что такая женщина, как вы, занимается мной. Это фантастика.
– Я этого не нахожу. Я хотела вас видеть, и я здесь, и не будем больше об этом говорить. Как ваша голова? Болит?
– Значительно меньше после вашего прихода.
Она села на кровать и принялась разбирать пакеты.
– Кто вас ударил, Гарри?
– Я и сам бы хотел это знать. Этой сволочи нужна была пленка с моими снимками.
Он рассказал Клер, как ему в голову пришла идея снимать ночью и как этот лохматый тип напал на него.
– Он ничего у меня не украл. Полиция убеждена, что ему была нужна только пленка.
– Вы… вы обратились в полицию?
– Меня нашел полицейский и отвел в участок. Инспектор думает, что я сфотографировал кого-то, кто был очень против этого, и спрашивал меня, не протестовал ли кто-нибудь…
Произнося это, он украдкой посмотрел на Клер, но она не отреагировала на его слова, занятая разборкой пакетов.
– А вы не заметили что-нибудь? – спросила она, нарезая ветчину.
– Я сказал инспектору «нет», но это неправда. Аппетитно выглядит эта ветчина, не так ли, а?
Внезапно она нахмурилась и посмотрела на него.
– Не совсем правда?
– Я сказал инспектору, что никто не протестовал, заметив, как я его сфотографировал.
Она вопросительно взглянула на него, и у нее, кажется, перехватило дыхание.
– Я решительно сошла с ума. Значит, это вы меня сфотографировали вчера вечером. Что вы, наверное, подумали обо мне? Я вас не узнала, уверяю вас. Это были вы?
– Да, я, – кивнул Гарри.
– Черт возьми, я видела расплывчатый силуэт, к тому же было так темно… Я и не думала, что вы можете работать ночью. Вспышка лампы меня ослепила. О, Гарри!
– Это меня поразило. Я решил, что вы не хотите узнавать меня.
– Гарри! – Клер положила руку ему на плечо. – Я никогда не сделала бы ничего подобного, поверьте мне.
– Да, конечно. – Он поколебался, потом продолжил: – Вашему спутнику это не понравилось. Я не хочу ничего скрывать. Он очень рассердился.
– Да? – произнесла Клер с неестественной улыбкой. – Роберт? Это не страшно. Он всегда такой. Вы про него ничего не сказали полиции?
– Ничего. Я подумал, что мне будут задавать вопросы, а мне совершенно не хотелось втягивать вас в эту историю.
– Ну, это неважно, – уверила она, придвигая складной стол к кровати. – Роберт не имеет ничего общего с вашими приключениями, я вас уверяю.
– Я тоже так думаю, – вежливо согласился Гарри, впрочем, не слишком уверенным тоном. – Но вы же знаете полицию. Вам не покажется нескромным, если я спрошу, кто это был с вами?
– Это мой патрон, – сказала Клер. – Сядем за стол.
– Ваш патрон? – удивился Гарри, беря тарелку с ветчиной, которую ему протянула Клер.
– Мой импресарио, точнее. Его зовут Роберт Брэди.
– Он вам говорил обо мне?
– Нет. Я чувствовала, что он в плохом настроении и может закатить сцену, а мне эти сцены неприятны. Даже мне он иногда говорит обидные вещи.
– Серьезно? – возмутился Гарри. – Пусть он только мне попадется!
– Ни в коем случае. Я даже не хочу, чтобы он заподозрил, что я пошла к вам. Он станет совершенно невыносимым. Я неплохо у него зарабатываю, а вы же не хотите, чтобы у меня были неприятности.
– Что он значит для вас?
– Ничего. Просто толстая макака, но это мой патрон, и я должна быть с ним вежливой.
– Он не имеет права вмешиваться в вашу личную жизнь, даже несмотря на то, что он ваш патрон.
– К сожалению, он так не думает. Но это меня совершенно не стесняет. Правда, теперь, когда я познакомилась с вами, мне нужно быть внимательней.
– Это правда, что вы мне сказали?
– Что?
– Что ситуация изменилась после вашего знакомства со мной?
Она ему улыбнулась.
– Это действительно так.
Она наклонилась вперед и задела пальцами за карман его пижамы.
– Если вы хотите меня видеть, то я тоже этого хочу. – Она с нежностью смотрела на него.
Гарри привлек ее к себе. Их губы встретились, и он почувствовал, как она дрожит.
Глава 11
Следующие три дня Клер приходила к нему утром, нагруженная пакетами с едой, сигаретами, цветами…
Гарри протестовал, но она обрывала его на полуслове, напоминая, что он болен, а за больными нужно ухаживать. Если он будет притворяться кретином, она больше не придет.
В субботу он полностью выздоровел, и от всего этого приключения остался только шрам. Клер настояла, чтобы Гарри провел воскресенье в компании с ней, прежде чем приступит к работе.
Рон был в курсе визитов Клер, но не встречался с ней. Когда она пришла к Гарри в воскресенье утром, Рон еще спал. Как только Гарри спустился в вестибюль, он соскочил с кровати, чтобы посмотреть. Клер была очень соблазнительной в своем голубом свитере и спортивных брюках. Она казалась такой юной и желанной, что Рон сразу же понял Гарри. «Очень красивая девушка, – подумал он, глядя в окно, как они садятся в маленький спортивный автомобиль зеленого цвета. – Она может сбить с пути праведного любого святого. У них обоих счастливый вид. Лишь бы это только продолжалось подольше».