Афера Хавьера
Шрифт:
– Тем больше оснований им пользоваться, - спокойно заметил да Силва, стараясь рассуждать логично.
– На нашей стороне больший процент вероятности.
– Великолепно!
– Во всяком случае, к Фреду нужно либо ехать в такси, либо в "ягуаре", а потом брать воздушное такси "пайпер". И честно говоря, меня ты не заставишь сесть в эту коробку, в чертов воздушный змей!
– В самом деле?
– не мог поверить Вильсон.
– Может быть, я сказал, не подумав, - поправился да Силва и уже серьезно добавил.
– Мы теряем время.
– Едем в такси, - безнадежно вздохнул Вильсон, покачав головой.
– Но помни, если мы ляжем костьми в самом непродуманном предприятии, если нас подстрелят или зарежут неизвестно за что, к чему мы не будем иметь никакого отношения, не ищи сочувствия, потому что ты его не добьешься.
– Я это запомню, - кивнул да Силва и вспомнил кое-что еще.
– Не клади трубку прежде, чем мы закончим этот ужасный разговор. Я бы хотел проверить свою рацию. Просто для того, чтобы у тебя появился другой взгляд на ситуацию. Можешь настроить свой коротковолновик на мою частоту и проверим, сможем ли мы установить связь.
– Если ты беспокоишься, работает радио или нет, - вздохнул Вильсон, тогда у нас действительно будут неприятности. Что-то наверняка случится.
– Да, конечно, - оскорбился да Силва.
– Я предвижу, что оно заработает. Надеюсь, у нас будет удовольствие услышать вызовы полиции прежде, чем нас сожрут урубу. Я вызову тебя на коротких волнах. Проверь, сможешь ли меня принять, и ответь.
– Ладно, - Вильсон повесил трубку.
Да Силва пошел к такси, нагнулся, чтобы включить рацию, и подождал, пока прогреются лампы. Потом, решив, что они достаточно прогрелись, нырнул под приборный щиток и начал настройку. Стороннему наблюдателю это показалось бы сумасшествием - вести переговоры под рулем.
– Проверка, проверка...раз, два, три, четыре, пять, шесть...
Что-то затрещало. Он повернул ручку настройки в противоположную сторону и в приемнике четко прозвучал голос Вильсона.
– Такое впечатление, что ты говоришь под водой с полным ртом рыбы. И как будто считаешь с кем-то вдвоем. Как слышишь?
– Прекрасно.
– Что?
– Я сказал, что тебя слышно хорошо!
– Что просто доказывает, что у тебя приличный приемник и слабый передатчик. Если я правильно понял твой ответ.
– Помолчав Вильсон добавил.
– Зе, я понимаю твою сентиментальную привязанность к этому радио, потому что сделал его твой дед, но не думаешь ли ты, что пора купить новое?
– И так сойдет, - желчно бросил да Силва.
– Что?
– Я сказал, вероятно, нужна новая лампа. Прекращаю связь и по дороге прихвачу новый комплект ламп.
– Тут у него мелькнула мысль.
– Может, это у тебя хороший передатчик и слабый приемник?
Вильсон был шокирован.
– Но я же принял! И вы, сэр, говорите об американском изделии, оплаченном долларами американских налогоплательщиков и купленном американцем в "Америкен РХ". Прикуси свой язык!
– Прошу прощения, - усмехнулся да Силва.
– Я не вполне понял, но полагаю,
– Ладно, - буркнул да Силва и выключил приемник.
Повернувшись, он едва не столкнулся с сержантом, который нес подмышкой маленькую картонную коробку. Довольное выражение тут же исчезло с его лица.
– Привет, сержант, - в голосе его звучал металл.
– И где ты, черт возьми, околачивался целый час?
– Доставал восемь литров смазочного масла, как вы просили, - удивился сержант.
– Вы же знаете порядки в управлении, капитан. Пришлось заполнить четыре заявки у шести человек и подписать ещё у восьми, прежде чем отнести в бухгалтерию и потом...
– Извини, - улыбнулся да Силва, - когда я вожусь с такси, то забываю обо всем. Тем более я снова стукнулся головой о картер...
– Опять?
– Да, опять, - резко закончил обсуждение да Силва.
– Ладно, давай зальем бензин, ладно? Мне пора ехать.
– Он взглянул на часы.
– Хочу добраться к вечеру в Хуис де Фора.
– Да, синьор, - сержант заторопился.
Да Силва ветошью протер лицо и руки, помня, что мыла нет, а вода в гараже подведена к крану высоко над полом. Потом швырнул ветошь в бочку и забрался на переднее сиденье, сдвинув сумку и ожидая, пока сержант зальет восемь литров масла в картер.
Кода капот был опущен и закрыт, капитан нажал на стартер, с гордостью вслушиваясь в размеренную работу мощного мотора. Потом осторожно подвел машину к старомодной бензоколонке у ворот. Сержант, которому была известна прожорливость старого чудовища, убедился, что все баки наполнены и все пробки плотно закрыты. Когда он закончил, стрелка на счетчике показала 80 галлонов; он сделал запись в небольшом блокноте, прикрепленном к насосу цепочкой, и уважительно посторонился, пропуская машину.
– Приятного отпуска, капитан, - улыбнулся он, - На охоту, да?
– На охоту, если сильно повезет - порыбачить, - удовлетворенно кивнул да Сильва.
– Вверх в Гойас на Арагуайя, возле острова Бананал. Ты знаешь те места?
– Только не я, синьор, - сержант ужаснулся одной этой мысли.
– Я родился здесь, в Рио-де Жанейро, и это самые дикие джунгли, которые я когда-то видел.
– Он поднял руку, улыбаясь.
– Желаю хорошо провести время, синьор. И благополучного возвращения.
– На все воля Божья, - ответил да Силва, махнул сержанту и выехал из гаража на оживленную магистраль Руа де Катете. Проехав два квартала до Руа Сильвейра Мартинс, он перестроился в средний ряд и подождал смены огня на светофоре, чтобы срезать у Музея Республики, потом мимо старого президентского дворца к проспекту Авенида Бейра Мар и оттуда на юг, к обиталищу Вильсона.
В этот момент капитан ни за что бы не поверил, что вместо Гойас, Рио Арагуайя или острова Бананал конечный пункт его поездки окажется всего в пятидесяти милях от гаража, из которого он только что выехал.