Афера с редкими монетами
Шрифт:
Глава 6
Они вошли в танцевальный зал при отеле.
— Вот здесь будут проводиться торги, — объяснила Клер. — Вдоль всех стен расставят столы, еще два ряда столов поставят посередине так, чтобы оставался проход и можно было бы все обойти.
Танцевальный зал помещался в мезонине: пустая и длинная прямоугольная комната с высокими окнами. Этим вечером здесь не устраивалось никаких торжеств. Синевато-белый свет уличных фонарей отражался от натертого пола, отчего зал походил на баскетбольную
— Это здесь, — сказала Клер, проходя вдоль левой стены. В конце зала, в самом дальнем углу, находилась совсем неприметная маленькая дверь. Открыв ее, она продолжала: — Здесь будет устроено хранилище. В нем продавцы в четверг вечером оставят весь свой товар.
Это была маленькая комнатушка, совершенно пустая, если не считать единственной телефонной розетки кремового цвета. Здесь было одно окно, четырехугольник, сквозь который проникал свет уличных фонарей. Выглянув на улицу, слева Паркер увидел козырек над входом в отель, справа — широкую пустынную улицу.
— На этот раз здесь должно собраться не меньше сотни продавцов, — сказала Клер. — Человек семьдесят — восемьдесят из них приедут с вечера в четверг и сдадут свой товар сюда на хранение.
— А когда должен закончиться торг?
— Вечером в воскресенье.
— А куда они будут девать свои цацки пятницу и субботу?
Она махнула рукой в сторону танцевального зала:
— Все останется на столах. Здесь будут все время находиться охранники из наших местных пинкертонов. Один из них останется в этой комнате.
В стене напротив окна была еще одна закрытая дверь. Паркер отпер ее, а затем осторожно приоткрыл и, убедившись, что в мезонине никого нет, тихо вышел в соседнее помещение.
Слева от Паркера находились двустворчатые двери входа в танцевальный зал, через которое они с Клер и попали в него. Если же отсюда отправиться направо, то, пройдя лишь одну четверть всей длины перехода, можно было попасть к лифтам и находившемуся за ними выходу на лестницу.
Паркер вернулся обратно в комнату — висевшая на двери табличка гласила: «ОЗЕРНАЯ КОМНАТА», — а затем вновь запер ее на замок и нагнулся, чтобы разглядеть добавочный номер телефона на розетке в полу: 195.
После этого он снова обернулся к Клер:
— Что еще?
— Теперь давай выйдем обратно.
Они пересекли танцевальный зал и вышли на площадку перехода.
Показывая в противоположную сторону, налево от лифтов, она пояснила:
— Вон там будет выставочный зал. Столы со специально подобранными монетами и банкнотами. Но трогать их не имеет смысла, большинство из них слишком редкие, с ними недолго и засветиться.
— Значит,
— Зал торгов.
— Правильно. Торговый зал и хранилище. — Паркер задумчиво огляделся по сторонам. — А как же эти ваши сыщики? Где они будут расставлены?
— Этого я не знаю. Придется немного подождать, там увидим.
— Ладно, поднимемся в номер.
— Так ты берешься за это?
— Пока еще не знаю. У меня есть кое-какие вопросы.
— Тебе нужно спросить Билли, он знает больше моего.
— Посмотрим. Идем.
Они прошли вдоль стены к лифтам.
— Тебе не нравится эта затея, да? — спросила она.
Затея ему действительно была не по душе, но вслух он сказал:
— Просто я пока не понимаю, как все это будет происходить. Только и всего. Может быть, я никогда не смогу этого себе представить. Я просто не знаю.
Двери лифта раскрылись, и они вошли в кабину.
— Но ведь здесь будет столько денег. И все в одном месте, — напомнила она.
— А сколько товара будет у этих ребят при себе? У каждого по кейсу?
— Это в худшем случае, — сказала Клер. — Большинство из них привезут больше. Наверное, по два или три.
Лифт остановился на седьмом этаже. Выйдя из него, они пошли по коридору.
— Значит, считаем в среднем по два кейса на человека, — рассуждал вслух Паркер. — Они набиты монетами, а следовательно, должны быть тяжелыми, приблизительно фунтов по пятьдесят.
— Вот это да, — удивилась она. — Так много?
— Полторы сотни «дипломатов», — продолжал он, открывая дверь в номер. Они вошли, и он включил верхний свет.
— Семь тысяч пятьсот фунтов, — подсказала Клер тоненьким голоском.
— Для удобства округлим до целого числа, — сказал Паркер. — Итого четыре тонны. Вот она твоя идея — силами шайки из трех-четырех мужиков стащить четыре тонны багажа.
— Но ведь должен же быть какой-то выход, — возразила она с таким видом, как будто сама была готова поверить в то, что говорила. — Если хорошенько подумать, то можно найти способ, как это провернуть.
— Флаг тебе в руки, — обронил он.
— Черт возьми, — вспылила она, — ведь ты же вроде считаешь себя профессионалом! Так почему же ты сам ничего не можешь придумать?
— Уже придумал. — Он подошел к кровати и растянулся на ней, закинув руки за голову.
— Уже? И что же?
— Мы не станем соваться в хранилище. Вместо этого в субботу поздно ночью обчистим сам зал.
— Но как?
— Еще не знаю. Может быть, это дело и не выгорит, но только если что-то и может получиться, то только в зале и только ночью в субботу.
— Но тогда весь товар будет распакован, — попробовала возразить она.
— Очень хорошо. Можно будет выбирать. Взять самое лучшее.