Я не видел, как ее выносили из дома. Ее не стали хоронить здесь, на городском кладбище, а увезли в деревню, на родину отца. Настоящая мать, может, и приезжала, только я не видел… Иногда я вспоминал Лусию, иногда забывал. Отец ее больше не отлучался; но примерно месяц спустя приехал большой фургон; мы стояли у дома и смотрели, как они грузят вещи. Даже курятник разобрали и увезли с собой. Когда фургон уехал, мы подошли к дому и, встав на цыпочки, заглядывали в окна без занавесок. Внутри было темно и грязно; пыль, клочья газетной бумаги и пестрые лоскуты валялись на полу и во всех углах. У нас было странное чувство, словно бы жили в этом доме незнакомцы, но не вчера, а много, много лет назад.
Потом мы побежали к реке. Поплавали, понежились на берегу. На обратном пути стали искать плоды. Но все кусты уже были обобраны. Слишком поздно мы пришли: кто-то побывал здесь до нас.
— Я знаю недалеко отсюда хороший куст, пойдемте! — сказал я. Ребята последовали за мной. И правда, на знакомом мне кусте мы нашли два мароро. Поделили.
— Этот куст показала мне Лусия, — сказал я.
Потом мы пошли домой. Становилось темно.
Леопольд Седар Сенгор
(стихи)
Творчество Л.-С. Сенгора отмечено многими литературным наградами, в 1983 г. он избран во Французскую академию.
Стихи Сенгора неоднократно публиковались у нас в русских переводах, выходили сборниками, включались в различные поэтические антологии, печатались в периодике, звучали в эфире. Лирические стихотворения, предлагаемые читателю в этой подборке, на русский язык не переводились; три из них (относящиеся к пятидесятым годам) не включались автором в прежние издания и были впервые опубликованы во французском оригинале летом 1986 г. — в парижском альманахе «Поэзия-86».
Из книги «Песни в сумраке», 1945
УРАГАН
Ураган, все скорее смети, оборви все вокругИ во мне оборви ненужные листья, пустые слова.Вихри любви свистят в тишине,Но мир сухому торнадо и бегству сезона дождей.Опаляющий Ветер, незапятнанный Ветер,Ветер-погожих-недель, сожги же цветение всякоевсякую тщетную мысль,Если и дюны влюбленного сердца опять засыпает песок.Служанка, прерви на мгновенье свой жест задумчивойстатуи,дети, игры свои на мгновенье оставьтеи смех свой прервите, ослепительно белый,словно слоновая кость.Пусть в пламени этом истает твой голос и тело твое,пусть иссушит оно, это пламя,аромат твоей плоти —Пламя, что ночь мою озаряет, как пальма или колонна.Воспламени же, о Дух, мои кровоточащие губы,вдохновенье вдохни в мою многострунную кору,Дабы песня моя воспарила, галамскому золоту равнаянепорочной своей чистотой.
К СМЕРТИ
Ты напала опять на меня в эту ночь,В безлунную ночь, на краю предательской лужи,на меня устремившись внезапно, точно пантера,Спущенная с тетивы.Ах, твои раскаленные когти, вонзившиеся в поясницуах, этот страх,Исходящий воплем ночным, пробивающий тело насквозь!Хоть ты и трижды, о Смерть, уже навещала меня,я привыкнуть к тебе не умею. Я помню,Как бежал я вдогонку за жизнью; так мальчик бежитвдогонку за спелым плодом, катящимся юркопод пальму,Но в это мгновенье другая грузная гроздьнеожиданно рушится сверху, пригвождая беднягук земле.О грозная Смерть, ты заставляешь бежать от тебягораздо быстрее, чем воин бежал,семь раз обегавший семивратного Города стены.Я еще в полном расцвете и сил, и желаний, и воли,А впереди уж маячит призрак зимы с ревматическимидождями,маячат твои ужасные когти.Но ведь ты ощутила упругую крепость моей поясницы,мускулистость воли моей?И я доподлинно знаю, что скоро Зима озаритсясиянием долгого вешнего дня,Что от земли поднимется запах, опьяняя меняеще более властно, чем запах весенних цветов,Что напружит Земля свои крепкие груди, трепещаот ласк Победителя,Что я воспряну, как Провозвестник,и, подобно ваятелю масок, чей проницателен взор,Африку миру явлюИ что вернется на эту траву,сплетая свой голос грудной с ликующим хоромрассвета,Черноликая, рыжеволосая Женщина, та, что однажды,не подав мне об этом и знака,Зимним солнечным днем в Иль-де-Франс отбыла.
НАСТУПАЕТ ПОРА УХОДИТЬ
Наступает пора уходить, пока я еще глубоко не пустилафриканские корни свои в эту мягкую жирнуюземлю.Слышу щекочущий звук — это термиты торопятсяиз ног моих вычерпать молодую упругую силу.Наступает пора уходить, схлестнуться один на одинс вокзальной тоской, с изворотливым ветром,что продувает открытые настежь перроныпровинциальных вокзалов,С тоскою отъезда схлестнуться, когда бесприютно руке,не находящей соседства теплой ладони.Я жажду, я жажду простора и новых водных пространств,мне не терпится жажду свою утолитьиз чаши пока еще незнакомого,озаренного солнцем лица.И не остановит меня ни унылость гостиничных комнат,ни одиночество гулкое больших городов.Уж не примета ль Весны — скорее уйти! — эта ночнаяиспарина, пробуждение это в восторге хмельном…в ожидании…Я слышу летящую в воздухе — а внизу, подо мной,колеса по рельсам стучат — слышу протяжнуюноту трубы, вопрошающую небеса.Или это всего только тихое ржание собственной кровив висках, которая вспомнила о чем-то далеком,Как жеребенок, что встал на дыбы и брыкаетсяв брызгах рассвета в последний мартовский день?Наступает пора уходить.Вот и весть от тебя прилетела ко мне.На весеннем ли то случилось балу, когда глаза твоираспахнулись и, вперед устремившись, опередилитебя?Ты была так похожа на ту, на тогдашнюю, своимсарацинским лицом и шапкою черных волос,пламеневших, как Эстереля вершина.Подруги твои расступались; так расступаются зимние,молочно-белые дни, так голубки летят врассыпную,когда мечет стрелы богиня.Рука моя руку узнала твою, мое колено — колено твое,и мы вновь обрели первоначальный наш ритм,И ты ушла. Наступила пора уходить!
Из стихотворений пятидесятых годов
ЧТО ЗРЕЮТ МЫШЦЫ
Что зреют мышцы и мужают страсти,А песнь души все так же молода,Я рад это признать, и нежное смятеньеВсе так же молодо — ты май тот помнишь,Когда оно обрушилось на нас? Два наших сердца,Как птицы, пели, ты свежестью травы благоухала,Моя мавританка, моя светлокудрая!И было так: мерцал улыбки бледный мрамор,Черно и розово сверкали зубы,Пурпурно светились усталые уста.А что стареют мышцы, но не песнь душиВ цветенье майском белом, я рад признать,И розовый язык проворен, как челнок,Моя негритянка, моя светлокудрая!
ТЫ ГОВОРИШЬ
Ты говоришь: месяцы, дни и часы в своем ускользающембеге — мгновенье.На склоне лет, говорю я, наши с тобою часыстали стократ плодотворней.Наши часы направляли движенье недель, творя вереницыритмических образов,Наши губы, что познавали неведомый прежде язык,наши зубы и языки,Наши губы с их влагой, где вызревала любовь.Ты уедешь в свой край, для меня он волшебней,чем Индия, он Восток или Запад, не знаю,Устремишься к другим берегам, где песок золотойи прохлада.Наш единственный час будет длиться для насв своем ускользающем беге, как вечность,А мгновенье с его содроганьем превратитсяв грядущее мира, и мы проживем его, вставшина корабельном носуИ обнявшись, как солнце с луной,чтобы все началось в этом мире сначала.
ТЫ ПРИШЛА
Ты пришлаИ твои глаза в мои проникли глазаТвои глаза как магнитом притянутые к теплому очагуГде молнией черной взметнулась фатально змея.И наши ладони, ах! только чуть прикоснулисьодна к другойНаши руки в объятьях с тобой нас не стиснулиИ не сплелись наших ног тугие лианыИ не слились наши души в душистом дыханииХарматтана. Я теперь понимаюКак себя убивают коротким внезапным ударомЮноши безнадежно тоскующие о розовом челнокеКоторый песни любовные ткет возрождаяПотерянный Рай.
Из книги «Письма из сезона дождей», 1972
СЕЙЧАС ПЯТЬ ЧАСОВ
Сейчас пять часов, ты сказала бы: время пить чай.Семнадцать часов.Письмо твое мягко, как хлеб, нежно, как масло,мудро, как соль.И свет над морем, неправдоподобно зеленым и синим,И свет над Горэ, над Африкой черной,над всей ее белой и красной землей.В море — по случаю ли Воскресенья? — гирляндабелых судовСвязующей тянется нитью между реками Югаи фьордами Севера.Письмо твое, точно крыло, парит белоснежно средь чаек.Разлиты вокруг красота и печаль.И остров Горэ, где сердце мое — где сердца моикровью сочатся.Красный дом по правую руку, кирпич на базальте.Красный дом посредине — крохотный, он притулилсямежду пучинами тени и света.И большой, ах! очень большой красный дом,где кровоточит любовь моя, словно пучинаБез дна. Там высятся к северу, по левую руку,стены форта д’ЭстрэЦвета тоскливо свернувшейся крови.