Альда. Дилогия
Шрифт:
– Барон! – отдернул его король. – Следите за языком!
– Да я вас на мелкие кусочки изрублю! – взвился граф. – За такие обвинения мало убить!
– Я думаю, ваше величество, что пока никто никого убивать не будет, – вмешался герцог. – Идет следствие, и пока оно не закончилось, вы оба засуньте свой гонор куда-нибудь подальше. Обвинения барона мне не кажутся такими уж беспочвенными. У вас ведь, граф, кажется, были большие затруднения с деньгами? А убийство родителей детьми, к сожалению, не такое уж редкое дело. Надеюсь, личные симпатии и антипатии не будут влиять на ход следствия? Я прав, ваше величество?
– Вы, как всегда, правы герцог, – мрачно сказал король, неприязненно глядя на всех присутствующих. – Ведите следствие, но
– И кто вас тянул за язык? – зло спросил герцог Сергея. – Вы понимаете, что подписали приговор и себе, и своей жене? Вам запретили драться, но это не сильно поможет. Граф это не ваш Монте-Кристо, он дурака валять не станет. А способов отправить к предкам мешающего человека существует множество. Если я вам их всех начну перечислять, мы здесь с вами просидим до обеда!
– Не знаю, – расстроено сказал Сергей. – Я его хамство долго терпел, но сколько же можно? Его поведение, по-моему, и короля удивило.
– Это вы верно подметили! – кивнул герцог. – Это положительный момент. В конце разговора его величество был графом сильно недоволен. Вами тоже.
– И что вы посоветуете делать? – спросил Сергей. – Уезжать?
– Давайте пока от государственных проблем перейдем к личным, – сказал герцог. – Мне нужно, чтобы вы кое-что разъяснили, а уже потом я решу, помогать вам или нет. Скажите, барон, почему вы обидели мою внучку?
– А она вам сама ничего не говорила?
– Зачем ей мне что-то говорить, если я и сам все вижу? – пожал плечами герцог. – Она для меня, в отличие от вас, прозрачна, как стекло. Девочка в вас влюблена и хотела, чтобы именно вы лишили ее девственности, стали ее первым мужчиной, подарили радость. А вы ей отказали в такой малости!
– Я, наверное, просто чокнулся и лежу в психушке, – по-русски сказал Сергей. – Родной дед уговаривает меня переспать с его внучкой! Сумасшедший мир!
– Говорите на понятном мне языке! – прикрикнул на него герцог. – Мне неясны ваши мотивы, и я хочу их понять. Вам так не нравится Алисия?
– Да какая разница, нравится она мне или нет! – взорвался Сергей. – Как меня уже все это достало! Меня не так воспитывали, как вас, понятно? Если мужчина любит женщину, никаких других женщин у него быть не должно, ни постоянно, ни временно! Нельзя обманывать любовь и доверие женщины и баста! Ваша внучка просто очаровательна, но я ни при каких условиях изменять с ней жене не буду!
– Значит, единственное препятствие – это ваша жена? – задумчиво спросил герцог.
– Только попробуйте! – угрожающе сказал Сергей. – Я хоть и не Монте-Кристо, но способ отомстить найду!
– Вы что, Серг! – впервые за все время назвал его по имени герцог. – Вы меня за кого принимаете? Я не чудовище и не собираюсь для того, чтобы принести кратковременное счастье одной девушке, убивать другую!
– Почему кратковременное? – не понял Сергей.
– Потому что мужем Алисии вы все равно быть не сможете. Между бароном и герцогом лежит пропасть, которую вам не перешагнуть. Но вашу жену можно попробовать уговорить.
– Если вы используете мое имя, то, может быть, вам это и удастся, – согласился Сергей. – Например, убедите ее, что я в опасности и условием помощи с вашей стороны… Одним словом, вы поняли. Но она все равно будет потом мучиться и ревновать. Мне это надо? Я хочу жене приносить радость и счастье, а не боль и страдание! И вы плохо знаете Алисию. Она не удовлетворится малым. Мне ее искренне жаль, но, извините, герцог, я вам помочь не смогу. Если вы не против, я бы попрощался, а то слишком много всего еще нужно сделать.
– Сядьте! – прикрикнул на него Аленар. – Уедете завтра с утра. Я вам дам письмо к герцогу Олиманту с просьбой пристроить к делу и присмотреть. Лошади у вас есть?
– Есть четыре для нас и для слуг. Но я сегодня, наверное, куплю других, эти уж больно неказисты.
– Вы сегодня засядете дома и не высунете из него нос! – отрезал герцог. – Любите жену и радуйтесь, что еще живы! К вечеру вам приведут новых лошадей на вас и на слуг, по две на каждого. Тогда же доставят и все необходимое для путешествия, так что вам ничего покупать не придется. Арбалеты есть?
– Только один.
– Будут еще три. Кто слуги?
– Профессиональные наемники.
– Совсем хорошо. Старшему группы, которая перегонит вам лошадей и груз, отдадите графский вексель. Все равно получить по нему деньги вам теперь не удастся, а я это сделаю без проблем. Помогаю с условием, что когда будет безопасно, вы вернетесь. У меня на вас, Серг, есть планы.
– А, может быть, все-таки не к Олиманту, а к Лазони?
– Ничего вы там сами не нароете, да и Лазони формально принадлежит к противной партии. Мне к нему с такой просьбой обращаться неудобно.
– А как же тогда молодой граф?
– Да, интересный казус, когда лучший друг короля, наследуя имение, становится вассалом его противника. Но это уже пусть он сам как хочет, так и выкручивается. Моей внучке ничего не хотите передать?
– Только пожелание счастья. Постарайтесь подобрать для нее хорошего мужа.
– Думаете, это легко? Это, Серг, вечное проклятие королевских и герцогских дочерей. Ничего в этом мире не дается даром, и за высокое положение приходится платить. Их плата – жизнь с нелюбимыми мужьями. Исключения настолько редки, что не стоят упоминания. Поэтому я так и расстроился, когда вы отказали Алисии. Теперь в ее жизни любви, скорее всего, вообще не будет, лишь горькие воспоминания о вашей несостоявшейся дружбе.
На исходе шестого дня их путешествие подошло к концу. Герцог выполнил все, что обещал и даже больше. Его слуги пригнали прекрасных лошадей и привезли все необходимое в дорогу, а утром следующего дня вывели семью Аликсан и их слуг из города и полдня сопровождали их по тракту, ведущему в герцогство Олимант, после чего простились и повернули обратно. За все время пути ничего достойного упоминания не случилось. Дорога уже начала понемногу подсыхать, да и кони были получше тех, на которых они ехали прошлый раз, так что теперь за день проезжали гораздо больше, уже не останавливаясь у первого попавшегося постоялого двора. Да и дворов этих на тракте было гораздо больше, поскольку он шел к побережью и являлся для купцов одним из основных. Погони не было и, когда показались стены Ордага, являвшегося столичным городом провинции, все невольно расслабились. Заплатив при въезде «налог на уборку дерьма» за всех восьмерых лошадей, они узнали у караула дорогу к герцогскому замку и поспешили к нему добраться, так как уже начало заметно темнеть. Предъявив старшему гвардейского караула на воротах свою подорожную, Сергей добился того, что их пропустили внутрь ограды, после чего в сопровождении десятника, которому дали одну из лошадей, все направились в дворцовые конюшни. Вечером никто с ними разбираться не стал: и слуг, и господ отправили в одинаковые гостевые комнаты, где обычно оставляли свое сопровождение знатные гости герцога. Утром всех покормили завтраком, а потом Сергей, оставив всех с вещами в комнатах, ушел на прием к герцогу. Перед тем, как попасть к самому герцогу, пришлось разбираться с его секретарем. Письмо Первого советника короля послужило достаточно весомым аргументом, и его наконец допустили лицезреть герцога Дея Олиманта. Здесь Сергей впервые увидел настоящих боевых псов, которыми славилось королевство Дюже. Два кобеля весом, наверное, килограммов по сто охраняли герцога надежнее десятка гвардейцев. Малейшее резкое движение гостя рождало в их глотках предупреждающий рык и демонстрацию внушительных клыков. Под бдительными взглядами псов он осторожно подошел к столу, за которым сидел герцог, и протянул ему конверт, подумав при этом, что охрана явно не доработана. При желании он бы успел бросить в герцога парочку ножей, прежде чем до него добрались бы псы. Не в приемной бы смотреть письмо секретарю, а здесь его передавать хозяину, не подпуская к нему неизвестного человека.