Аллигат 2
Шрифт:
Если вначале Ольга пыталась понять природу стука, то после повторного грохота, явно нёсшегося с первого этажа, она опрометью бросилась туда, думая, что там что-то рушится или кто-то пьяный и злой колотит во входную дверь.
А ларчик просто открывался.
Сондра Макинтайр, не имея возможности подняться на второй этаж, но желая увидеть постоялицу, таким изощрённым способом приглашала её к себе. Почему она не предупредила Ольгу о подобном методе призыва — есть же сонетки или на худой конец колокольчик, — та задаваться вопросом не
Генеральша стояла у лестницы и стучала тростью по опорной стойке лестничного марша, оказавшейся толстой металлической трубой, покрашенной под цвет дерева.
Стоило запыхавшейся Ольге показаться на площадке между этажами, как миссис Макинтайр, глянув на неё недовольным потемневшим взором, тяжело опираясь на трость, менторским тоном заявила:
— Мисс Табби, впредь не вынуждайте меня столь долго ждать вашего появления. Я уже стала сомневаться, есть ли вы в доме.
Так и заикой можно стать! — хотелось возразить Ольге на отповедь, но вместо этого она обеспокоенно спросила:
— Что-то случилось? Вам нужна моя помощь?
Ольга смотрела на кота, который со скучающим видом стоял в дверном проёме гостиной и, похоже, был привычен к выходкам любимой хозяйки.
Женщина тряхнула пышной причёской; в оттянутых мочках ушей качнулись золотые серьги с крупными рубинами.
— Составьте мне компанию за обедом, — направилась она в столовую.
— Я уже отобедала, — в надежде уклониться от предполагаемого допроса, сообщила Ольга.
Глянув на ссутулившуюся спину женщины, скрывшуюся в столовой и решив, что увиливать от диалога не следует, обречённо добавила:
— Но чаю с вами попью с удовольствием.
— Накрывайте на стол, — не оборачиваясь, скомандовала генеральша.
Ольга, буркнув под нос:
— Раньше сяду — раньше выйду, — не теряя времени, спустилась в кухню.
На горячей плите стоял приготовленный служанкой обед, а на разделочном столе — всё необходимое для сервировки стола.
Миссис Макинтайр, не в пример Ольге, ела степенно, много и сытно. Пила эль. Поглядывая на то, как постоялица чинно и по всем правилам пьёт чай с кранаханом, продолжала рассказывать о своей жизни и семье:
— Горцы вовсе не мрачные люди, как принято здесь считать. В романтических историях Вальтера Скотта о них написано немало правды. Вы ведь знаете, кто такой Вальтер Скотт? — напряжённо уточнила она, вперив немигающий взгляд в мисс. Ложка застыла над тарелкой с грибным супом с овсяными хлопьями.
— Ваш соотечественник, — захотелось Ольге встать, как в школе, и ответить заученный урок. Ещё больше ей почему-то хотелось отведать аппетитно пахнувшего супа. — Я прочитала много его книг. А «Айвенго», «Роб Рой» и «Квентин Дорвард» прочла дважды.
Генеральша одобрительно кивнула:
— Нам всегда жилось нелегко. Моя мать вышла замуж за моего отца, чтобы её клан не вымер от голода. Она была Пертской
Сондра отвлеклась на Мистера Шуга. Тот, безуспешно пытаясь привлечь к себе её внимание смирным сидением у ног, наконец, широко зевнул, облизнулся и перешёл к активным действиям. Подцепив когтём напёрсток, болтающийся перед его носом на золотой цепи шатлена генеральши, требовательно его дёрнул и потянул на себя. Сработало!
Миссис Макинтайр глянула на кота и, налив в блюдце эля, поставила перед ним. Погладила красавца по голове:
— Простите, любезный друг, что забыла про вас. Не часто встретишь такую внимательную собеседницу, как мисс Табби. На чём я остановилась? — задумчиво потёрла она лоб.
— Вашу маму полюбил лорд, — подсказала Ольга.
Вытянув шею, она наблюдала за котом, как он с жадностью принялся поглощать содержимое блюдца. Слушать женщину было интересно. К тому же пока та не приступила к её допросу, у неё было время подготовиться.
— Да, лорд, — вспомнила генеральша. — В брачном договоре значилось, что доставшаяся в наследство матери земля навсегда останется в пользовании арендаторов клана. Их никогда не сгонят с обжитых мест, что часто случается в горах. Отец понял, как мать предана своему клану и не стал противиться.
— Вашим арендаторам повезло, — заметила Ольга. — И матери тоже. Её любил ваш отец. Уверена, и она любила его.
— Любила, — кивнула Сондра. — Однако, долг превыше личных желаний. Он связывает неразрывными узами. Так он связал и меня с моим Руисертом. Мы жили душа в душу, вырастили четверых сыновей, у нас одиннадцать внуков.
Ольга от удивления приподняла брови. Она думала, что генеральша одинока.
— Они живут далеко от вас?
— Они все живут в Шотландии. Старший сын — в родовом поместье в Перте, средние — в Инвернессе, младший сын, вдовец — в Эдинбурге.
— А почему вы не с ними?
Женщина выпрямилась на стуле и, отодвинув пустую тарелку из-под супа, придвинула блюдо с разрезанной на четыре части запечённой уткой, фаршированной начинкой «Скирли».
Переложив одну часть на свою тарелку, подхватила соусник с соусом из крыжовника. Ответила:
— Я связана обязательством и не могу оставить младшую сестру мужа одну. Она по причине, которую вам знать не обязательно, отказывается покинуть Лондон и вернуться на родину.
*** Начинка «Скирли» состоит из просушенных в духовке овсяных хлопьев, пропитанных сливочным маслом, репчатым луком, зеленью и виски. Рецепт от леди Кларк из Тиллипрони (1860 г.)
Ольга сглотнула тягучую слюну. Отведать птичку тоже хотелось. Покрытая ровной румяной корочкой она источала дивный аромат.