Шрифт:
Вступление
Международная Академия наук и искусств при поддержке Интернационального Союза писателей представляет Вашему вниманию альманах Международной Академии наук и искусств.
Приятно отметить, что мы с Вами продолжаем великую традицию выпусков альманахов в России, начатую с конца XVIII века. Еще в 1827 году А. С. Пушкин писал: «Альманахи сделались представителями нашей словесности. По ним со временем станут судить о ее движении и успехах», и это действительно так. В свою очередь, В. Г. Белинский называл эпоху выходов альманахов в России «альманачным периодом» и писал, что «русская литература была по преимуществу альманачною».
Альманах Международной Академии наук и искусств является, в свою очередь, жемчужиной и многонациональным достоянием, так как содержит в себе произведения наиболее значимых авторов,
В нашем альманахе нет границ, есть только полет мысли и литературное творчество во всех его проявлениях, что доказывает присутствие на его страницах авторов из России, Украины, Молдавии, Белоруссии, Казахстана, Армении, Киргизии, Узбекистана, Таджикистана, Латвии, Эстонии, Туркменистана, Израиля, Италии, Франции, Германии, США, Израиля и многих, многих других стран. Так или иначе все авторы альманаха Международной Академии наук и искусств, опубликованные в сборниках, вносятся в «Бронзовый список», «Серебряный список», «Золотой список», «Платиновый список» и «Бриллиантовый список» Международной Академии наук и искусств. Лучшие из них будут удостоены общественной награды: медали или ордена «Звезда дружбы», учрежденных Международной Академией наук и искусств при поддержке Интернационального Союза писателей.
Альманах Международной Академии наук и искусств имеет одну особенность, он разделен на территориальные части света: Азия, Европа, Россия, включающие в себя авторов, относящихся к ним. Что дает возможность читателям ознакомиться со всем разнообразием словесности, будь то проза, стихотворения или пьесы…
Азия
Нарине Авагян
Член Интернационального Союза писателей, Союза писателей Армении, Союза армянских писателей Америки, литературно-культурного клуба «Тир», член интернационального литературного клуба «Творчество и потенциал».
Лауреат ежегодного Международного литературного конкурса «Возлюбленные музы» (Болгария). Победитель Международного литературного конкурса «Иверия» в номинации «Спетаке поэзия» (Грузия), одна из победителей Международного литературного конкурса «Хранители традиций» (Россия). Победитель Международного литературного конкурса среди авторов детского сборника «Волшебный город». Творческий редактор литературно-политического журнала «Ширак». Член редакторского комитета пятитомной антологии «Любовная лирика Армении».
Нарине Авагян считается одной из лучших поэтесс современной Армении. В 2020 году была удостоена титула «Армянка года» за вклад в педагогическую деятельность и развитие культуры, в 2021-м – титула «Национальное достоинство», в 2022-м – титула «Золотой Венок – 2022», а также «Армянка года» за представление армянской литературы за рубежом.
Нарине Авагян родилась в Гюмри в интеллигентной семье. Окончила факультет иностранных языков (английское отделение) Гюмрийского педагогического университета им. М. Налбандяна. С 2000 года живет в Ереване, преподавала английский язык в ереванских школах № 18 и № 55, руководила отделением франкофонии в Центральной библиотеке им. Аветика Исаакяна. За годы литературной деятельности выпустила девять книг поэзии и прозы: «Я без себя» (2012), «Таинство безмолвия» (2014), «Планета детства» (2015), «Гранат» (2016), «На полях незаполненных строчек» (2017), «Беседа о пройденных вокзалах» (2018), «365 действий» (2021), «Дитя и солнце» (2021) – все на армянском языке; «Дитя и солнце» (детские стихи в переводе Ара Геворкяна, 2021) – на русском.
Поэтический мир автора основывается на деталях окружающей действительности, в коей она генерирует сопредельные друг другу темы жизни, любви, сопричастности ко всему земному и космическому, темы материнства, любви к родине и каждому живому существу. Активно публикуется, является соавтором ежегодников как на родине, так и в диаспоре.
Непроницаемая тишина [1]
1
Переводы Ары Геворкяна.
«Свидетелем была рожденья света…»
Судьба
Созидание
«Ты волком-однолюбом на пороге…»