Алтарь страха (сборник)
Шрифт:
Подъехал еще один автомобиль и остановился неподалеку от машины Дороти. Из него вышли двое мужчин, расплатились за парковку и тоже повернули направо. Они неторопливо зашагали вслед за Дороти, держась в паре сотен ярдов от нее. Брэнсом готов был заподозрить кого угодно, но два этих пожилых, седовласых джентльмена мало подходили для таких профессиональных игр. Тем не менее, выбравшись из своего укромного местечка, он в свою очередь сел им на хвост, одновременно посматривая, не привела ли Дороти по неведению за собой еще кого-нибудь.
Вскоре пожилая пара поднялась по ступеням какого-то офиса и исчезла за вращающейся дверью. Дороти
Дороти дошла до небольшого ресторанчика, где несколько лет назад она потеряла, а затем и нашла свою пудреницу. Точно в назначенный срок она вошла внутрь. Брэнсом, двигаясь по другой стороне улицы, прошел еще ярдов сто мимо ресторана, затем перешел на противоположную сторону и вернулся. Ничего подозрительного не произошло. Судя по всему, слежки не было. Он вошел в ресторан и увидел ее ожидающей за отдельным столиком на двоих.
— Привет, родная! — Повесив шляпу на первый же подвернувшийся крючок, он сел напротив нее.
— Привет, неряха! — отозвала она. — Ты что, спал прямо в костюме?
Машинально одернув рукава, он смущенно произнес:
— Не такой уж он и мятый.
— А в чем же ты тогда спал? — с подозрительной лаской в голосе спросила она.
— В постели, — сказал он. — Но послушай, я пригласил тебя вовсе не для того, чтобы… — Он замолчал, увидев, как она наклонилась к стоящему на полу портфелю и незаметно подтолкнула его вперед. Именно этот портфель он и оставил в поезде. Он с ужасом уставился на него: — Как он попал к тебе?
— Мне по дороге попался высокий смуглый незнакомец. Постучался в дверь и отдал.
— А имя свое он при этом не назвал?
— Назвал. Риардон. Естественно, я захотела узнать, как он попал к нему и как ты обходишься без бритвенных принадлежностей и пижамы.
— Если тебя так уж интересует, то я спал в нижнем белье. А что он тебе поведал?
— Он сказал, что ты отращиваешь бороду, а спишь голым, а почему — не сообщил. Еще он сказал, что, если не хочешь, чтобы тебе лгали, не задавай лишних вопросов. А ему меньше всего хотелось бы дать повод для нашего развода.
— Вы только послушайте его! — воскликнул Брэнсом. — Он просто хотел разговорить тебя. Не сомневаюсь, что он рассчитывал на твою помощь, а для этого решил немного раздразнить тебя. Разве он не расспрашивал, не слышала ли ты обо мне, где я и что собираюсь делать и так далее?
— Кое о чем расспрашивал. Я ничего ему не сказала. В конце концов, мне и нечего было ему рассказывать. — Она перешла на серьезный тон: — Что происходит, Рич?
— При всем желании пока не могу тебе рассказать обо всем. Пока. Когда дело закончится, вполне возможно, что власти захотят скрыть все за завесой молчания. Ты ведь знаешь, как они относятся к людям, которые слишком много болтают.
— Мне это известно.
— Однако могу сообщить тебе следующее: это дело секретное. Я оказался в него втянутым случайно, и именно оно занимало мои мысли перед отъездом. Вскоре выяснилось, что в него вовлечено и множество других наших сотрудников. Меня утешает лишь то, что, насколько мне известно, все не так страшно, как мне показалось сначала.
— Уже что-то, — сказала она с заметным облегчением.
— Но это меня
— А кто будет удалять? Ты?
— Я оказался одним из пострадавших, и я просто обязан что-то сделать, если смогу.
— А остальные? Они что, не в состоянии принять участие в этих действиях?
— Я не могу до них добраться, да они и не знают, что происходит. Я выяснил… — Он перехватил ее предупреждающий взгляд, поднял глаза и увидел стоящего рядом в ожидании официанта. Получив меню, он обсудил его с Дороти и сделал заказ. Официант удалился. Брэнсом продолжил: — Я отыскал одного типа, на которого вскоре можно будет положиться, и он вроде бы не против помочь. Зовут его Хендерсон, он работал баллистиком в красном отделе. Помнишь такого?
— Нет, не припоминаю, — призналась она после краткого раздумья.
— Грузный такой малый, с небольшим брюшком, с проплешиной на макушке. Носит очки без оправы и разговаривает, как лекцию читает. Ты познакомилась с ним несколько месяцев назад.
— Все равно не припоминаю. Должно быть, не произвел сильного впечатления.
— Он и не производит. И не пытается. В общем, не дамский угодник.
— Так он холостяк?
— Именно. Не дает себя охмурить. Так вот, он может позвонить в любую минуту. Меня несколько дней не будет дома, но ты не переживай. Я тут договорился кое с кем.
— На это же намекал и Риардон.
— Будь он проклят, этот Риардон! Так вот, если Хендерсон позвонит, скажи, что я занят делами и сейчас подойти не могу, но ты можешь принять для меня сообщение. Если ему нужен будет ответ, пусть оставит какой-нибудь телефон. Все понятно?
— Понятно. Супружество учит пониманию.
— Еще одно: если Риардон, или тот здоровяк иностранец, или еще кто-нибудь заявится к тебе и опять начнет приставать с расспросами, ты по-прежнему ничего не знаешь, ясно? Ты не знаешь ни где я, ни когда вернусь. Ты никогда не слышала о Хендерсоне, пусть даже ты только что поговорила с ним по телефону. И не важно, кто тебя будет расспрашивать. Пусть репортер, агент ФБР или десятизвездный генерал при всех регалиях. Ты все равно ни черта не знаешь.
— Усекла, — сказала она. — А мне позволено будет узнать, кто такой этот Риардон?
— Офицер Службы безопасности. Работает на военную разведку.
Она посмотрела на него удивленно и несколько озадаченно.
— Но тогда это его работа, а не твоя…
Брэнсом прервал ее:
— Видишь ли, дело в том, что только страдания могут заставить человека хоть что-то понять. А Риардон не страдал, и трудно ожидать, что он поймет умонастроения тех, кто пострадал. Кроме того, существуют различные мнения относительно того, для чего создана Служба безопасности. И последнее. Он обучен справляться с рутинными проблемами рутинными методами. Я не хочу, чтобы он путался у меня под ногами, посылая меня туда-сюда или отталкивая в нужную минуту. Мне и на предприятии хватает инструкций, чтобы еще выслушивать их вне его стен.