Алтарь страха (сборник)
Шрифт:
— Да уж вряд ли хуже меня, мистер. — Он почесал коротко стриженную голову, размышляя над проблемой, затем указал во двор. — Пройдите вон в ту контору и спросите там Ричардса. Он всех работающих тут знает как свое лицо. Да ведь так оно и должно быть — он же их нанимает и увольняет.
— Большое спасибо. — Брэнсом прошел через двор, вошел в контору и обратился к девушке, сидящей за стойкой: — Простите, нельзя ли переговорить с мистером Ричардсом?
Она оглядела его холодным расчетливым взглядом:
— Вы ищете работу?
— Нет, — глубоко потрясенный таким вопросом,
Ричардс появился через несколько минут. Этот тип, с тонкими чертами лица, не смог скрыть разочарования. В голосе звучало нетерпение.
— Чем могу помочь?
— Я пытаюсь разыскать двух водителей грузовиков.
— Зачем?
— Простите?
— Что вам от них нужно? У них какие-то неприятности? И кстати, кто вы такой? Полицейский или из страховой компании?
— Похоже, вы во всем видите только самое плохое, — усмехнулся Брэнсом. — Должно быть, много у вас хлопот с водителями?
— Такая уж у меня работа. А у вас какая?
— Я сотрудник министерства обороны. — Он показал свой пропуск и заметил, что удостоверение воспринято с удовлетворением. — У меня есть основания полагать, что эти два водителя обладают информацией, представляющей интерес для нашего министерства. Если бы мне удалось отыскать их, я бы задал им несколько вопросов.
Ричардс уже с большей готовностью спросил:
— А как их зовут?
— Не знаю. Но могу описать. Ваш вахтер считает, что вы можете мне помочь в этом деле.
— Хорошо, попробую. Так как они выглядят?
Брэнсом довольно успешно справился с описанием.
Когда он закончил, Ричардс сказал:
— У нас сорок восемь водителей, разъезжающих по всей стране. Примерно два десятка из них более или менее подходят под ваше описание. Некоторые из них вернутся через пару дней, другие — через неделю. Так что, если захотите на них взглянуть, запаситесь терпением.
— Плохо дело, — разочарованно признал Брэнсом.
— А вы уверены, что они работают именно на нашу компанию?
— Я не знаю, на кого они работают.
— Святой Иосиф! — Ричардс недоверчиво уставился на него. — А какие у них значки на клапанах карманов?
— Понятия не имею.
— Ну хорошо, а на каких грузовиках они ездят? Какого цвета, с какими буквами или рисунками?
— Да не знаю! Когда я их видел последний раз, они сидели не в грузовиках, а на железнодорожной станции — должно быть, ожидали поезда.
— О Господи! — Ричардс поднял глаза вверх. — Знаете что? Настоящие водители грузовиков поездами не пользуются, кроме тех случаев, когда их везут на кладбище. Они ездят на грузовиках. Они отвозят товар, грузятся и едут обратно, если, конечно, есть попутный груз. Если нет, едут пустыми. Так что, скорее всего, это перегонщики.
— Простите?
— Такой вот перегонщик, — принялся объяснять с преувеличенным терпением Ричардс, — отвозит груз и оставляет его целиком, вместе с грузовиком, в каком-нибудь отдаленном складе. И ждет там дальнейших указаний. Добравшись до другого склада за автобусе или поезде, он берет очередной груженый грузовик, отвозит его куда надо и там оставляет. И так далее и так
— Понятно, — сказал Брэнсом, чувствуя, что детектив из него получается слабоватый.
— Важно еще вот что: перегонщики работают в основном на большие межштатные компании, обладающие солидным количеством складов. А не на такие вот маленькие компании, которых в этом городе всего четыре. Вообще же межштатных насчитывается несколько дюжин, и на каждую работают несколько сот человек. А у вас на руках всего лишь описание, под которое подходят тысячи, если не больше, парней, колесящих по земле отсюда и до Северного полюса. — Он бессильно развел руками. — Легче двух блох отыскать в собачьей будке, чем этих водителей. В общем, на вашем месте я бы успокоился. Уж больно коротка жизнь.
— Наверное, я так и поступлю, — задумчиво произнес Брэнсом. — Он повернулся, чтобы уйти. — Я вам весьма признателен за то, что вы мне сообщили. Век живи — век учись.
— Не за что, — Ричардс проводил его взглядом до двери, затем окликнул: — Эй, послушайте, я вот еще о чем подумал. Пара водителей-перегонщиков не стала бы ошиваться на местной железнодорожной станции.
— Почему?
— Им нечего тут делать. В нашем городе нет складов межштатной компании.
— То есть, вы хотите сказать, они не те, за кого себя выдавали, да? Но я видел их своими глазами, и они определенно выглядели как водители грузовиков.
— У нас работает парень, который как две капли воды похож на Наполена. Но это ничего не значит.
Вернувшись к стойке, Брэнсом облокотился на нее, схватил Ричардса за запястье, поднял его руку вверх и провозгласил:
— Объявляю вас победителем.
Выйдя из конторы, он в мрачном настроении пересек двор и подошел к проходной. Вахтер показался в дверях будки и спросил:
— Ну как, повезло, мистер?
— Опоздал, — ответил Брэнсом. — Их завтра и так увольняют. Так что справедливость все равно восторжествует.
И двинулся дальше, избегая расспросов. Вахтер с минуту постоял как громом пораженный, затем кинулся в будку и схватился за телефонную трубку.
— Кого там увольняют и за что? Или этот парень спятил?
Голос в трубке ответил ему:
— Послушай, Уинни, тебе ведь платят за то, чтобы ты сюда никого не пускал. Заруби это себе на носу!
Зная по опыту, как собирается Дороти, Брэнсом устроился позади небольшой парковочной стоянки и приготовился к долгому ожиданию. Минут за пять до назначенного срока она въехала на стоянку, ловко зарулила на свободное место, вышла из машины и закрыла дверцу. Она расплатилась за парковку, затем вышла, повернула направо и не спеша двинулась вдоль дороги. Держа сумочку в правой руке и помахивая знакомым портфелем в левой, она привычно демонстрировала длинные красивые ноги, на которые проходящие мужчины бросали одобрительные взгляды.