Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Ладно. Не будем их трогать до поры до времени.
— Это будет лучше всего. Ну что, придешь ли ко мне завтра утром ровно в восемь часов?
— Обязательно, если не умру до этого. В последнем случае не премину известить тебя, — смеясь, сказал Мак-Глусски.
— Отлично! Полагаю, что тогда же мы и выступим на охоту!
Уверенность Ника Картера, однако, скоро обратилась в разочарование, так как к восьми часам вечера Баббингтон не явился, несмотря на свое обещание быть аккуратным.
Сыщик тщетно прождал еще полчаса, а затем подошел к телефону.
— Алло, станция? — произнес он. — Заступила ли уже мисс Баббингтон на ночное дежурство?
— Нет.
— Быть не может! — воскликнул озадаченный сыщик. — Не знаете ли вы случайно причины ее ухода?
— Она заявила, что ее отец в другом месте нашел больше подходящее занятие, и что она уезжает с ним. Вероятно, они оба уже успели выехать из Нью-Йорка.
— Не знаете ли вы, куда именно?
— Нет. Она говорила только, что все это случилось совершенно неожиданно и что перевозка их квартирной обстановки уже начата. Она намеревалась встретиться со своим отцом уже на вокзале.
— Не говорила ли она, на каком?
— Да, на Центральном.
— Благодарю вас! В котором часу вы беседовали с ней?
— Часа в четыре дня, впрочем, нет, часом раньше, так как она говорила мне, что собирается уезжать именно в четыре часа.
— Еще раз благодарю. Отбой.
Ник Картер повесил трубку.
Не отходя от аппарата, он впал в глубокое раздумье и соображал, какие именно причины могли заставить Баббингтона с дочерью уехать столь внезапно.
«Этот Фантон и его сообщники еще более хитры, чем я думал! — размышлял он. — Они пытаются замести даже самый слабый след! Стало быть, они уехали в четыре часа с Центрального вокзала. В таком случае они никуда, кроме Бостона, не могли уехать, так как, насколько мне известно, оттуда завтра утром уходит пароход через Ирландию в Ливерпуль. Уходящий отсюда в четыре часа поезд приходит в Бостон ровно в десять часов вечера».
Он снова подошел к телефону и соединился со станцией для переговоров на дальнее расстояние. Затем он вызвал начальника полиции в Бостоне.
Спустя десять минут тот уже был у телефона.
— Послушайте, — начал Ник Картер, — это говорит Ник Картер из Нью-Йорка! Скорый поезд, ушедший отсюда в четыре часа дня, придет в Бостон в десять часов вечера, не так ли?
— Совершенно верно, если только не опоздает. А в чем дело?
— Этим поездом в Бостон приезжают мужчина и женщина, которых нужно обязательно задержать. К моей просьбе присоединяется также инспектор Мак-Глусски!
— Будет исполнено в точности. А о ком именно идет речь?
— О некоем Томасе Баббингтоне, состоявшем до сегодняшнего дня на службе у здешнего телефонного общества, и о его дочери Магде, бывшей телефонистке! Полагаю, что они не будут загримированы и даже не будут скрываться. Обходитесь с ними вежливо, но так или иначе задержите их, хотя бы они даже и заявили, что завтра утром собираются уехать в Европу!
— Будет исполнено!
— Затем будьте добры известить меня, как только их задержите!
— Слушаюсь, мистер Картер!
— Заранее благодарю!
Ник Картер снова повесил трубку.
«Как объяснить эту историю? — задумался сыщик. — Можно предположить только одно: Фантону и его сообщникам не давало покоя то обстоятельство, что они нашли телефонный аппарат на полу. Они сообразили, что во всяком случае Логан пытался поговорить с кем-то по телефону. Далее они поняли, что телефонное общество обязательно обратит внимание на незарегистрированный аппарат и немедленно примет меры к расследованию. Они без труда могли узнать, кому из служащих будет поручено вести это расследование. Затем, когда они узнали, что Баббингтон весьма опытный работник, они решили во чтобы то ни стало обезвредить этого нового опасного врага. Им показалось проще всего заставить Баббингтона уехать. Для такого человека, как Баббингтон, десять тысяч долларов представляют собой огромное состояние, а для преступников это пустяки. По всей вероятности, они сумели его убедить, что им нужен где-то в другом месте опытный телефонный механик, а простак Баббингтон соблазнился несколькими тысячами долларов и, не подозревая ничего дурного, принял сделанное ему предложение, согласившись бросить моментально все в Нью-Йорке и выехать безотлагательно в Бостон, а оттуда дальше. Он не мог оставить свою дочь одну и потому взял ее с собой. Но это не существенно. Гораздо важнее узнать, передал ли Баббингтон Фантону и его сообщникам то, что я ему говорил. Полагаю, что нет, хотя бы уже потому, что Баббингтон вряд ли переговаривался лично с преступниками. По всей вероятности, с ним заключил условие какой-нибудь посредник, да и то под вымышленной фамилией, для того, чтобы Баббингтон в случае чего не мог выступить свидетелем. А жаль! Я вполне полагался на Баббингтона и ожидал многого от его содействия! Теперь, очевидно, мне самому придется разыскивать поврежденную проволоку, а так как я, хотя и не могу сойти за опытного телефонного механика, все-таки кое-что понимаю в этом деле, то думаю, что добьюсь своей цели и сам!»
Оказалось, что телефонное общество свободно могло обойтись и без Баббингтона, так как в Нью-Йорке помимо него имеется много опытных телефонных механиков.
Когда на другое утро Ник Картер в сопровождении инспектора Мак-Глусски явился в здание управления телефонной сетью, им немедленно предоставили в полное распоряжение другого механика, прекрасного знатока своего дела.
— Для меня составляет громадное удовольствие разыскивать что-нибудь такое, чего не могли найти мои товарищи, — заявил механик с улыбкой. — Знаете, господа, я отношусь к проводам телефонной сети, как в былое время собаки к невольникам. Имея соответствующее поручение от моего начальства, я покажу вам, что я могу сделать! Прежде всего мы отправимся в тот дом на авеню Мэдисона, где прежде стоял аппарат, а оттуда мы выследим провод, если только таковой еще имеется, до самого места повреждения.
— Вероятно, провод в том или другом месте удален? — возразил Ник Картер.
— Это пустяки! Это только еще вернее укажет нам, где находится тайное соединение!
— Пожалуй, это правильно, — согласился сыщик, радуясь находчивости своего нового помощника.
Дом на авеню Мэдисона оказался особняком, в котором проживала какая-то весьма почтенная семья. Здесь сыщик узнал, что за все время, пока в этом доме проживали нынешние жильцы, у них никогда не было телефона. Механик, несмотря на тщательные поиски, не нашел и следа проводов.
— Странно, очень странно, — проворчал он, — нигде нет провода, да и не было его с тех пор, как аппарат удален из дома.
— Надо будет влезть на крышу и посмотреть в дымовой трубе, — посоветовал Ник Картер.
Механик последовал этому совету, но скоро с досадой воскликнул:
— Тут тоже ничего нет, по крайней мере, теперь! В свое время, правда, провод проходил через трубу!
— Давно ли это было? — спросил Ник Картер.
— Видите ли, при массе пыли и сажи в Нью-Йорке установить это довольно трудно, хотя можно предположить, что с того времени прошло уже несколько месяцев.