Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— И ты думаешь, что специальный провод, благодаря странной случайности, прикоснулся к старому проводу и таким образом, произошло соединение с телефонной станцией, а через нее и с тобой?
— Вот именно, это я и утверждаю! — решительно заявил Ник Картер. — Это не случайность, а вмешательство Провидения!
— Основываясь на этом предположении, ты хочешь соединиться из комнаты, в которой произошло убийство, с другим притоном, куда ведет провод?
— Да, я думаю сделать это, — спокойно ответил Ник Картер, —
— Сторож этот, разумеется, посвящен в дело, — злобно проворчал инспектор, — и если я его схвачу, то заставлю сознаться во всем!
При помощи своей специальной отмычки Нику Картеру удалось быстро пробраться на чердак. За ним следовал Мак-Глусски.
Было двенадцать часов дня.
Добравшись до второго этажа, сыщики услышали за одной из полуоткрытых дверей голоса и к изумлению своему расслышали, как несколько раз было произнесено имя Картера.
— Что это за Картер? — спросил кто-то. — Не родственник ли он известного сыщика?
— Кто бы он ни был, — послышался другой голос, — мы должны очень остерегаться, если не хотим проворонить все дело в последний момент.
— Это говорят Фантон и Маннерс, — шепнул Ник Картер инспектору.
— Что это с вами сделалось? — послышался сердитый голос третьего лица. — Вы превратились в трусов! Сам черт не догадается, что мы укокошили старого Логана в этой комнате, а затем доставили труп в его контору! Мы сделали только одну глупость! Черт тебя знает, Фантон, как это ты не видел письма под письменным столом?
— Это кричит Кроган, — снова шепнул Ник Картер, — ты готов? Такой удобный случай нам вторично не представится!
— Ладно! Иди вперед!
Ник Картер толкнул дверь ногой.
Находившиеся в комнате преступники в ужасе вскочили со своих мест, увидев перед собой двух сыщиков с револьверами в руках.
— Сдавайтесь, негодяи! Ваша игра проиграна! — воскликнул Ник Картер.
Кроган и Маннерс сразу поняли, что все пропало. Только Фантон выхватил револьвер и бросился на сыщика. Но в тот же момент он с громким криком свалился. Пуля Ника Картера раздробила ему правую руку.
Спустя несколько секунд преступники были связаны.
— Мы явились сюда как раз вовремя! — проговорил Ник Картер со злобной улыбкой. — Вот посмотри, — обратился он к своему другу, указывая на большое пятно крови на ковре, — здесь Логан истекал кровью из раны, нанесенной ему преступной рукой! А там стоит кровать, на которой совершено убийство, тут видна полоса крови, которая тянется до стола!
Он оглянулся в комнате и обратился затем к преступникам:
— Я вижу, вы убрали телефонный аппарат! Но это надо было сделать тремя днями раньше!
— Вы нам ответите за нанесенное оскорбление! — прошипел Фантон в безумной ярости. — Мы ничего не знаем и ни в чем не виновны!
— Бросьте это! — прервал его Ник Картер. — Инспектор Мак-Глусски и я слышали вашу беседу и запомнили все слова, которыми вы сами себя выдали! Вы арестованы, а все остальное разберет суд!
На суд явился также и Томас Баббингтон в качестве свидетеля. Когда-то он устраивал проводку телефона у Фантона, и это, между прочим, побудило последнего убрать механика из Нью-Йорка. Однако, Баббингтон по предписанию Ника Картера был задержан в Бостоне.
Показания механика вполне подтвердили предположения сыщика.
Оказалось, что провод от телефона, по которому говорил Логан, на самом деле не был присоединен к проводу, ведущему к особняку на авеню Мэдисона. От одного притона к другому был проложен специальный провод Фантона, который шел на расстоянии приблизительно ста футов параллельно с проводом, соединенным с телефонной станцией. Вследствие резкой перемены погоды и благодаря случайному стечению обстоятельств, провода соприкоснулись, так что образовалась связь с телефонной станцией.
Спустя несколько месяцев убийцы были казнены.
Ник Картер исполнил клятву, данную своему покойному другу и отомстил за его убийство.
Загадка мисис Дикинсон
К знаменитому сыщику Нику Картеру пришли трое: полный пожилой мужчина, худой пожилой мужчина и молодой человек, которого нельзя было назвать ни худым, ни толстым.
Полного мужчину звали Феррис, худого — Стил, а молодого человека — Ричард Стил, он был племянником мистера Стила.
Разговор начал мистер Феррис.
— Мы все люди занятые, поэтому будем немногословны, — сказал он. — Вы знаете меня, знаете мистера Стила. Мы представляем ювелирную контору «Феррис и Стил». Молодой мистер Стил — наш кассир. Вы также знаете Джорджа Дикинсона, не так ли?
— Торговца разными безделушкам и редкостями? — спросил Ник. — Ему вообще незачем торговать. Денег-то у него — на дюжину богачей хватит. Видимо, занимается торговлей только из любви к ней.
— Именно так. А миссис Дикинсон — ее вы знаете?
— Нет. Слышал только об их свадьбе. Она, кажется, намного моложе супруга.
— Ему под шестьдесят, а ей не дашь к двадцати пяти. И она настоящая красавица, честное слово. Представьте себе; черные искрящиеся глаза, смуглая кожа — чистая испанка? Более того, она истинная леди, и по рождению и по воспитанию. Могу похвалиться, что узнаю настоящую леди с первого взгляда. Впрочем, миссис Дикинсон и невозможно спутать с кухаркой. Итак, сэр, наше дело касается ее, и дело это печальное. Можете ли вы поверить, что это прелестное существо больно клептоманией и что она обворовывает нас уже несколько месяцев?