Ангел тьмы
Шрифт:
— Что ж, тогда, если ты ждешь чаевых, могу лишь напомнить, что это противоречит политике округа. Всего хорошего, Генри.
Не зная, что на это ответить, охранник попросту кивнул и уныло ретировался.
— Идиот, — буркнул мистер Пиктон, когда тот вышел. — Как подумаю, что кто-то с мозгамимог бы сам воспользоваться всей пищей и кислородом, необходимыми для поддержания таких вот… — Он прервался, наконец вскрыв конверт. — Ага! Новости от Маркуса. — Быстро проглядев послание, мистер Пиктон пожал плечами и передал его доктору, сам же вернулся к себе за стол. — Хоть и крайне скудные! Он, похоже, выяснил имя адвоката, нанятого Вандербилтом. Сейчас пытается собрать досье на него и поговорить с людьми, имевшими с ним дело. Есть вероятность, что он и сам сможет с ним побеседовать.
— Это все, возможно,пригодится, — пожав плечами, заметил Люциус.
— Как его имя, Руперт? — спросила мисс Говард. — Вы его прочли?
Мистер Пиктон
— Хм-м? О! Дэрроу. Кларенс Дэрроу. Не помню точно, где — но что-то такое было… [49]
— Яего, разумеется, не знаю, — просто сказал доктор, откладывая телеграмму на стол.
49
Кларенс Сьюард Дэрроу (1857–1938) — американский юрист, юрисконсульт муниципалитета Чикаго, адвокат. Стал известен как защитник на процессе над Юджином Дебсом (1895) в связи с забастовкой на заводах Пуллмана; шахтеров-участников знаменитой стачки угольщиков (1902), а также на процессе над «Большим Биллом» Хейвудом и другими рабочими лидерами. Стал особо широко известен в 1925 г. после «обезьяньего процесса» — суда над учителем Джоном Скоупсом, преподававшим старшеклассникам дарвиновскую теорию, в Дейтоне, Теннесси. Выступал против смертной казни. Автор ряда книг.
Мистер Пиктон продолжал раздумывать, потом бросил свои попытки.
— Как, выходит, и я, — сообщил он, жалобно скривившись. Но потом лицо его вновь разгладилось. — Или все же знаю? Было же что-то… минуточку! — Метнувшись через комнату, он подхватил пачку юридических журналов, сложенных стопкой на полу, и швырнул их на стол. — Что-то, что-тобыло… — Принявшись просматривать журналы в своей обычной манере — то есть раскидывая их по всей комнате, так что остальным приходилось уворачиваться, чтобы не заполучить одним в зубы, — мистер Пиктон наконец отыскал нужный номер. — Ага! — объявил он, оседая в кресло. — Да, вот оно! Статья, что упоминает Кларенса Дэрроу — который, оказывается, числится на жалованьи у «Железных дорог Чикаго и Северо-запада», хотя это и предварительный гонорар по совместительству. Но при этом он консультант корпорации, так что нет никаких сомнений, откуда Вандербилт знает о нем.
— Но я все равно не понимаю, — заметил Доктор, — зачем нанимать корпоративного адвоката для уголовного дела?
— Ну, — отозвался мистер Пиктон, поднимая палец, — тут есть кое-какие занятные подробности, которые могут прояснить ответ. Помните Пуллмановскую забастовку в 94-м? [50] — В ответ донеслось утвердительное бормотание: все вернулись мыслями к тому печально известному времени, когда Американский профсоюз железнодорожников организовал забастовку против Пуллмановской вагоностроительной компании в Чикаго. Стычки, происходившие во время этого события, были столь скверными и кровавыми, что о них был наслышан даже я, — от тех сочувствующих рабочим энтузиастов, что составляли самую крикливую часть населения в моей старой округе. — Так вот, несмотря на то, что он все-таки являлся консультирующим адвокатом «Чикаго и Северо-запада», Кларенс Дэрроу согласился представлять интересы Юджина Дебса [51] и еще некоторых членов правления профсоюза железнодорожников. Дело не было уголовным — Дебса и прочих обвиняли только в подстрекательстве рабочих к стачке, что формально является антитрестовским действием. Но Дэрроу все-таки сподобился полностью оспорить это перед Верховным судом. — Мистер Пиктон перелистнул несколько журнальных страниц и вдруг умолк.
50
Пуллмановская забастовка — крупнейшая забастовка на вагоностроительных заводах компании «Пуллман Пэлис Кар», которая перекинулась и на ряд железных дорог; организована Американским профсоюзом железнодорожников во главе с Ю. Дебсом. Забастовка охватила 27 штатов и территорий, тем самым препятствуя торговле между штатами и работе почты.
51
Юджин Виктор Дебс (1855–1926) — один из лидеров американского рабочего движения начала XX в. В связи с поддержкой железнодорожниками стачки рабочих заводов Пуллмана был осужден на полгода тюремного заключения.
— И? — спросила мисс Говард.
— И— он проиграл, конечно, — ответил мистер Пиктон. — Но то была славная битва. Но, что еще важнее, пока Дебс и прочие отбывали несколько месяцев в тюрьме за гражданские правонарушения, им было предъявлено обвинение в куда более серьезном уголовном преступлении: попытке блокировать почтовые поезда путем железнодорожной забастовки. Дэрроу снова взялся за дело и по умолчанию выиграл — правительство в итоге сняло обвинения. Таким вот образом, проиграв в менее серьезном гражданском процессе, Дэрроу выиграл более важное уголовное дело. [52]
52
Судебный
— Что все же не объясняет нам, — вмешался Люциус, — почему мистер Вандербилт решил, что человек, делящий время между работой на железнодорожную корпорацию и профсоюзы — комбинация эта, кстати, поражает меня до глубины души — будет идеальным кандидатом для участия в деле об убийстве.
— Ну да, — согласился мистер Пиктон, чье настроение уже улучшилось, — не объясняет. Но говорю вам, детектив, — мне полегчало! Каковы бы там ни были таланты этого Дэрроу, Вандербилт вполне мог бы призвать из Нью-Йорка самых важных шишек, пожелай он принять во всем участие.
— Пожалуй, в этом-то и дело, — заметил Доктор. — Пожалуй, мистер Вандербилт чувствует, что процесс может обернуться чем-то неподобающим, и не хочет, чтобы его имя связывали с ним в нью-йоркских кругах.
Мистер Пиктон обдумал это, затем кивнул:
— Думаю, вы правы, доктор, — подозреваю, вы абсолютно правы! Маркус, без сомнения, сможет подтвердить нам эту теорию, когда вернется. А пока… — Мистер Пиктон зажал трубку в зубах и упер руки в бока, — я голосую за то, чтобы поехать домой и как следует отужинать. Дела идут на лад, полагаю!
Испытав серьезное облегчение от такого поворота событий, а заодно — и от уверенности мистера Пиктона, — все мы направились к выходу из кабинета, голодные и более чем готовые воспользоваться его советом относительно расслабляющего вечера дома. Да, нам и впрямь предстояло утром столкнуться с большим жюри — но раз Клара Хатч уже разговаривала, можно было с достаточным на то основанием полагать, что нам удастся с легкостью миновать это препятствие в предстоящем уголовном деле, где, как мы радостно заверяли друг друга, нас будет ждать неопытный в подобных вещах юрист, который не сможет как следует противостоять таким искушенным в прениях людям, как доктор и мистер Пиктон.
И это предположение было одной из самых тяжких ошибок, что мы допустили за все дело.
Глава 40
Мистер Мур прибыл тем вечером, и виду него был потрепанный: казалось, что за ним гнались, что, в общем, было вполне понятно — неделька в городе ему выдалась просто адская, и он едва унес оттуда ноги невредимым. И даже когда они с Маркусом не находились в ситуациях, непосредственно угрожавших их жизни, — как, например, когда отправились побеседовать с преподобным Клэйтоном Паркером, — насилие было обычным предметом для разговоров: похоже, на преподобного где-то полгода назад напали несколько человек, которых мы вполне резонно могли счесть Гудзонскими Пыльниками, и раздробили ему бейсбольными битами обе коленные чашечки, да в придачу отрезали одно ухо. Даже пересказывая нам эту историю, мистер Мур так разнервничался, что для успокоения ему потребовалась пара приличных стаканчиков лучшего виски мистера Пиктона. Но новость о том, что мы уже готовы наутро предстать перед большим жюри, существенно его подбодрила — как и остатки ужина, которыми он допоздна объедался на кухне. А когда настало время отправляться в спальню, он уже принял внутрь достаточно обнадеживающей информации — а заодно и виски, — чтобы спать столь же спокойно, как и все остальные.
Впрочем, прежде чем позволить ему отправиться ко сну, целиком и полностью заслуженному, мне нужно было выяснить, вправду ли он общался с Кэт, а если да, то чем все кончилось. Он нетвердо чистил зубы у себя в ванной, высыпав полкоробки порошка «Созодонт» на щетку и в раковину, и тут я шмыгнул внутрь и начал задавать вопросы. Мистер Мур, чей рот исходил пеной, словно у бешеного пса, рассказал мне, что действительно встречался с Кэт за пределами территории Пыльников и сообщил ей о нашем затруднительном положении, а потом спросил, не согласится ли она присматривать за Аной Линарес. Кэт потребовала за свои услуги денег, отчего я было уверенно решил: все, что мы дали ей, включая, вероятно, и билет на поезд, попало к Динь-Дону; но мистер Мур сообщил, что это не так, — Кэт показала ему билет и заявила, что просто дожидается ответа от тетки, прежде чем отправляться в Калифорнию. Когда я спросил мистера Мура, как, на его взгляд, — Кэт до сих пор нюхает марафет или нет, он ответил, что ему трудно было судить; ответил тем нервным тоном, из которого ясно следовало — он лжет; но я решил, что времени и энергии у меня хватит максимум на то, чтобы воодушевиться тем фактом, что у Кэт до сих пор остался билет и она по-прежнему готова поработать на нас. С прочим же мне предстояло справиться, когда вернемся в Нью-Йорк.