Ангел тьмы
Шрифт:
— Простите за беспокойство, доктор, — услышал я Маркуса, а ноги его остановились перед ножками одного из стульев рядом со столом доктора. — Но мы решили, что лучше рассказать вам, как все обстоит с… с другим делом.
Повисла пауза, и ноги Люциуса принялись нервно притопывать по полу между ножками дивана.
— Новости вообще-то неплохие — впрочем, хорошими мы их тоже назвать не можем.
Доктор глубоко вздохнул:
— Ну, джентльмены?
— Насколько мы можем судить, — изрек Маркус, — причин полагать, что самоубийство Макферсона
— Даже те работники, что недолюбливают друг друга — осторожно добавил Люциус, — впрочем, таких не больше двух-трех — даже они не смогли выискать у своих противников недостатки в обращении с мальчиком. Что же до семьи — если допустить, что поступил он под настоящим именем, — нам так и не удалось разыскать никаких родственников.
— Я и сам пытался, — тихо вставил доктор. — Безуспешно.
— Мы проверили шнур, которым он воспользовался, — добавил Маркус, стараясь казаться пооптимистичнее, — и он не совпал ни с одним из тех, что использованы в механизмах штор и занавесей здания. Отсюда следует, что он, должно быть, принес его с собой…
— Из чего можно сделать вывод, что он обдумывал этот поступок еще до того, как попал к вам, — заключил Люциус.
— А это, — проговорил Маркус, — по-моему, будет полезно в суде. Теперь — что касается даты судебного заседания… — Прежде чем Маркус продолжил, прошло несколько секунд. — Судья Райнхарт, проводивший ваше предварительное слушание, не озаботился никому сообщить о своей отставке в конце текущего месяца. Его клиентура была передоверена другим мировым судьям. Боюсь, вам достался судья Сэмюэл Уэллс. — Я услышал, как доктор с шумом выпустил воздух. — Да. Ваши дорожки уже пересекались, мы понимаем, — сказал Маркус.
— И не раз, — тихо ответил доктор.
— Мы его не знаем, — вставил Люциус, — но слыхали, что он довольно суров.
— Больше всего меня беспокоит не это, — отозвался доктор. — Возможно, он суров, да, но я видывал и его снисходительность. И в этом-товся загвоздка. Он крайне непредсказуем. Мне никогда не удавалось более-менее точно предугадать его реакцию и соответственным образом выстроить свои показания. К тому же он не из тех, кому в подобных делах требуются исчерпывающие улики. Если штат решит устроить процесс, способный навлечь серьезное моральное бесчестье на Институт…
— Как он почти наверняка и поступит, — заметил Маркус.
— …то Уэллсу может быть вполне достаточно лишь того, что юный Макферсон отправился в мир иной, находясь под моей опекой.
— Да. — Голос Люциуса выражал странную смесь надежды и уныния. — Потому-то мы и решили, что нам лучше прийти — рассказать вам, что он действительно собирается провести слушание лично. Кстати, его немного отложили. Очевидно, Уэллс будет в отпуске до первой недели сентября, и…
Внезапный шум входящих в дом людей и громкие голоса, эхом отдавшиеся на лестнице, заставили меня оторваться от щели и завертеть головой; потом, сообразив, что доктор и детектив-сержанты тоже, вероятно, это услышали, я вскочил на ноги и пустился вниз по ступенькам, не желая оказаться уличенным в подслушивании. Глядя вниз через перила, я увидел мистера Мура, мисс Говард и Сайруса, поднимающихся по лестнице.
— Ну и гдеже он тогда, черт подери? — громко, задыхаясь, вопрошал мистер Мур.
— Полагаю, доктор у себя в кабинете, мистер Мур, — объяснял Сайрус озадаченно и не вполне любезно. — Если вы хотя бы соизволите сказать мне…
— Нет, нет, — ответил мистер Мур. — Мы скажем ему — мы всескажем ему! Идем, Сайрус, ты тоже участник, тебе стоит послушать!
Они продолжили подъем тем же быстрым шагом; мистер Мур перескакивал по две ступеньки разом, а увидев меня, чуть не рухнул в обморок у моих ног.
— Стиви! — выдохнул он. — Он там? Бог мой, я пробежал полгорода, будь он проклят…
— Да неужели, Джон? — заметила мисс Говард. Она тоже слегка задыхалась, но с одышкой мистера Мура было не сравнить. — От твоего дома до моего и до 17-й улицы вряд ли будет полгорода. Если бы ты хоть время от времени выполнял дыхательные упражнения…
— Это… широкоизвестный факт, — тяжело выдохнул мистер Мур, — что… излишние упражнения… пользы не принесут. И сейчас я тому — живое доказательство… Ну же, Стиви?
Я кивком указал на кабинет:
— Он там. С детектив-сержантами.
К мистеру Муру немедля вернулись силы.
— Великолепно, — заявил он. — Лишней беготни меньше. — И направился к двери кабинета, а мы — за ним, я был немало изумлен, что он даже не стал стучать — просто ворвался внутрь.
Доктор поднял взгляд от стола, несколько потрясенный и, как и Сайрус, выведенный из себя такой бесцеремонностью. Детектив-сержанты встали — тоже в явном удивлении, — а мистер Мур, по-прежнему задыхаясь, навалился на дверную ручку.
После чего продемонстрировал конверт:
— Только что прибыло… специальной доставкой… от Руперта Пиктона… — Потом вдохнул еще глубже и выпалил: — Я и вправду ненавижуэто дело…
Глава 26
Мистер Мур вскрыл конверт, а Сайрус, мисс Говард и я гуськом вошли в кабинет. Развернув письмо, наш измученный друг сделал глубокий вдох и попытался начать чтение, но успел осилить лишь приветствие — «Мур, свинья ты этакая!» — а потом осел на колени, все еще пытаясь перевести дыхание. Передав письмо мисс Говард со словами «Сара, читай ты», он отполз к дивану и с трудом на него взгромоздился.