Ангел тьмы
Шрифт:
— Да и потом, Мур, — согласился доктор, — взгляните на свежеобретенные зацепки. Теперь мы знаем, откуда эта женщина. Это крайне важно и подлежит анализу — поскольку все подобные убийцы проявляют то или иное аномальное поведение еще с младых ногтей. А мы почти не сомневаемся в преступлении, совершенном ею до похищения девочки Линаресов. На тот момент всё списали на естественное происшествие, но если мы опросим связанных с ним врачей и рассмотрим все в свете нашего теперешнего знания, у нас будет весьма неплохой шанс изменить сложившееся мнение.
Мистер Мур внимательно все это выслушивал, и я видел, что ему хотелось продолжить спор — но внезапно его посетила некая мысль:
— Сара — ты, кажется, сказала, что ее родной город недалеко от Саратоги?
Лицо мисс Говард скривилось
— Стиллуотер? Да, это примерно в пятнадцати милях к югу от Источников, [33] около того. Прямо на реке. А что, Джон?
Мистер Мур на мгновение задумался, потом воздел вверх палец:
33
Город Саратога на востоке штата Нью-Йорк в предгорьях гор Адирондак с XIX в. известен как бальнеологический курорт с более чем 150 минеральными источниками.
— У меня есть друг. Работал в конторе окружного прокурора Манхэттена — но вырос в окрестностях Саратоги. Несколько лет назад вынужден был покинуть Нью-Йорк, и теперь служит у тамошнего окружного прокурора. Боллстон-Спа ведь по-прежнему окружной центр?
— Да, верно, — кивнула Сара.
— Так вот, Крайцлер, — продолжил мистер Мур, — если эта Хатч хоть как-то преступала там закон, то с Рупертом Пиктоном нам и стоит поговорить. Прирожденный обвинитель, обожаетпокопаться в грязи.
— Ну, что я говорил, Джон? — Доктор поднял бокал. — И насколько это было сложно? Не стоит забывать — мы установили связь этой женщины и Вандербилтов во времена последнего убийства. Ее необходимо расследовать.
При упоминании сей великой фамилии лицо мистера Мура озарилось злобным ликованием, будто у мальчишки, заполучившего коробок спичек.
— Да, и я хочу принять в этом участие, — заявил он. — Корнель Вандербилт, этот набожный напыщенный старый… нет, я определенно хочу присутствовать, когда мы расскажем ему, что его приходящая горничная проводила свободное время за похищением младенцев и их удушением!
— Давайте-ка не будем перескакивать к заключениям, джентльмены, — вмешался Люциус. — У нас пока всего одно вероятноеубийство — наряду с двумя однозначными похищениями.
— О, я-то это знаю, и знаете вы,Люциус, — не унимался мистер Мур. — А Вандербилт— нет. Я хочу дернуть за нос этого…
— Мы вас поняли, Джон, — перебил доктор, — и вы будете присутствовать при беседе с Вандербилтом. Остается один последний вопрос. — Вернувшись к своей обычной походке — так или иначе служившей знаком того, что мы справились с моментом сомнений и собираемся приступить к работе, — доктор принялся подбрасывать мел свободной рукой. — Мы знаем, что Либби Хатч — как, полагаю, нам и следует ее именовать — почти несомненно придет к роковому кризису с Аной Линарес. А после рассказа Стиви и Маркуса о состоянии ее мужа я убежден, что она медленно убивает его морфием — таким образом, что смерть его будет выглядеть результатом его же собственного вырождения, — добиваясь тем самым определенного сочувствия и восхищения, которых она, судя по всему, страстно жаждет. К тому же сия кончина обладает сопутствующими преимуществами — наследованием его пенсии, а заодно и, полагаю, его дома, не говоря уже о снятии любых преград для ее делишек с Ноксом. Насущный вопрос — как можем мы предотвратить эти события? Если продолжим скрываться от нее, она поверит, что мы повержены. Если же, с другой стороны, мы дадим ей понять, что исследуем ее прошлое…
— Она не будет чувствовать себя в достаточной безопасности для нового убийства, — закончила мисс Говард. — По крайней мере, пока мы не оставимее в покое.
— Вы имеете в виду прямое заявление, доктор? — уточнил Люциус. — Вынужден напомнить вам слова Джона о Пыльниках: если она узнает, что мы ее преследуем, немедля сообщит Ноксу, дабы тот спустил на нас свою свору.
— И потому заявление это предстоит сделать вам,детектив-сержант.
34
Нынешнюю даму сердца (фр.).
Маркус взглянул на брата:
— Похоже, он прав.
— Более чем, — отозвался доктор, собирая с пола газеты и больничные документы. — Теперь у нас есть ее прошлое— или, по крайней мере, его части. Этого-то нам и не хватало — хоть какой-то подсказки насчет первопричин нынешнего поведения, какого-то «подхода», как определяет его Сара. До сегодняшнего дня мы были калеками, прежде всего — из-за отсутствия направляющей в моей собственной профессии, которая, как и прочее наше общество, страдает слепотой, не позволяющей нам узреть, что женщина, мать, может отважиться на подобные преступления. Но вдруг мы пошли — хромая, нетвердо, пытаясь выяснить об этой конкретной женщине такое, о чем каждый из нас каким-то потайным уголком своего рассудка желал бы вовсе не знать и не верить в это. О, конечно, мы располагали информацией о ее физическом облике и свидетельством последнего случая ее деструктивного поведения — но насколько верно тогда мы могли все это истолковать? Сейчас же у нас имеются точные сведения о ее прошлом — ключи.И мы должны без колебаний ими воспользоваться.
— Быть может, доктор, но прежде, — мисс Говард внезапно встала и посмотрела в мою сторону, — уделить минутку и выразить благодарность тому, чья храбрость привела нас к этому.
И она подняла свой бокал вина — за меня.Повернулись и остальные, и я беспокойно заерзал. Разочарование покинуло их лица, взамен пришли уверенность, готовность — и улыбки. Один за другим они поднимали бокалы и бутылки — и, не буду скрывать, я чертовски занервничал.
Но тоже чуть-чуть да улыбался.
— За Стиви, — продолжала мисс Говард. — Который сделал то, чего не мог никто из нас, потому что испытал он такое, чего никто из нас не испытывал.
Все остальные хором провозгласили:
— За Стиви! — изрядно отхлебнули своих напитков и разом окружили меня.
А я лишь смотрел на Майка и в окно, чувствуя себя так неудобно и польщенно, как никогда в жизни.
— Ну ладно, ладно, — пробормотал я, заслоняясь руками от проявлений их любви и признательности. — Работать же вроде как надо…
Глава 25
В воскресенье Хорек Майк отправился с Прыщом домой, и у меня больше не осталось товарища, с которым можно было бы забыть, как по-дурацки все вышло с Кэт. Но к утру понедельника наше расследование возобновилось, и вскоре я уже был слишком занят, возя доктора и прочих по городу, чтобы всерьез предаваться мыслям о том, где она может находиться и что делать. Я знал, что она написала своей тетке и дожидается ответа, прежде чем отправиться в Калифорнию, — и оставалось лишь надеяться, что она сможет все же увидеться со мной до отъезда. Однако надежда была получше беспокойства, а поскольку у Кэт сейчас имелись и деньги, и билет, я решил, что вполне благоразумно будет оставить мои тревоги о ней, независимо от того, получу я от нее весточку или нет.