Ангельский облик
Шрифт:
Все это всплыло в памяти Мэг при звуках знакомого голоса.
— Здравствуй, милая! Хорошо отдохнула? Извини, я был очень занят и не смог тебя встретить…
Чем именно занят, он не сказал, и Мэг подумала, что прошли те счастливые дни, когда она могла не задумываясь спросить, что он делал.
— Где ты?
— Дома. Нелегкий был денек. Когда тебе на работу?
— В следующий понедельник, а что?
— У меня на завтра приглашение на открытие выставки.
Сердце Мэг учащенно забилось. Начать с ленча, потом час на осмотр картин, вечером прогулка
— Я пойти не могу, дела. Но тебе там должно понравится. Ты ведь только что из Флоренции…
Мэг сдержала разочарование.
— Да я вдоволь там насмотрелась, — холодно ответила она. — Спасибо, но вряд ли. Очень много дел.
— В самом деле? Какая жалость. Это в галерее «Уилтон».
— Что?
По телу Мэг пробежал озноб. Это предзнаменование? Может быть, судьба…
— Тебя заинтересовало?
— Да, немного. Скорее совпадение. Хозяин Клод Уилтон?
— Нет, Клайв. Ты его знаешь? Весьма учтивый и обходительный джентльмен. Только никогда не знаешь, чего от него ждать.
Имя Клайв было похоже на «Клавдий», как произносил тот старик. Верно, он просто путал иностранные имена.
— Жена у него итальянка? — Мэг пыталась сдержать волнение.
— Толком не знаю, но он как-будто женат. А в чем дело? Ты так взволнована, словно нашла давно пропавшего друга.
— Похоже, так и есть. Я знала его жену ещё девочкой, они жили под Флоренцией. Пожалуй, я воспользуюсь твоим приглашением.
— Отлично. Я пришлю его почтой.
Мэг все ещё таила слабую надежду.
— Дерек, когда я тебя увижу?
— Когда я разберусь с делами.
Немного помолчав, Дерек спросил:
— Как ты?
— О, я прекрасно загорела.
— Смотри, не смой загар, прежде чем я тебя увижу. Спокойной ночи, милая. И приятной встречи с итальянской принцессой.
2
Мельком поглядывая на картины, Мэг смешалась с толпой разодетых гостей. Удивляясь сама, что поиски так быстро привели к цели, она высматривала миловидное личико Анжелики. Не иначе рука провидения вновь свела девушек вместе.
Дерек на выставке появиться не мог, и потому Мэг особенно наряжаться не стала: надела простое льняное платье с короткими рукавами, длинные светлые волосы небрежно собрала в пучок. Сейчас она выглядела почти так, как в день первой встречи с Анжеликой.
Но Анжелики не было. Огорченная Мэг продолжала пробираться сквозь толпу. Вскоре она почувствовала, что пока ищет Анжелику, кто-то ищет её. Ее явно пристально разглядывал коренастый мужчина с изможденным лицом. Испытывая странную неловкость, Мэг поспешила затеряться в толпе. С какой стати на неё смотреть? Решив, что мужчина отстал, она облегченно вздохнула. Но тут же вздрогнула, когда кто-то взял её за руку. Тот же странный человек не сводил с неё пристального взгляда черных глаз.
— Простите, но я просто обязан с вами поговорить, — услышала она низкий голос с иностранным акцентом. — Ваш облик напоминает мне ангела Боттичелли.
Мэг смущенно улыбнулась,
— Думаю, вы преувеличиваете…
— Я ничуть не преувеличиваю. Клайв! — позвал странный мужчина, — Клайв, подойди сюда!
Стоявший неподалеку высокий стройный мужчина тут же устремил на них темные горящие глаза. Нервное привлекательное лицо выдавало страстность характера. Сердце Мэг забилось сильнее. Вот он, Клайв Уилтон, который женился на молоденькой красавице Анжелике. Она жаждала встречи с ним, но не теперь, когда сама привлекла чужое внимание.
— Клайв, взгляни, какой ангельский облик!
Клайв Уилтон подошел излишне поспешно. Мэг подсознательно ощутила, что у Клайва не оставалось времени ни на что, кроме сиюминутных земных забот. Даже его манера двигаться подтверждала это.
— Я не знаю, как её имя, — продолжал мужчина, — но взгляни, разве я не прав? Вылитый ангел Боттичелли.
Мэг была озадачена и смущена его волнением, столь обычным для всех художников. Ей казалось, что в такой ситуации следует объясниться.
— Меня зовут Маргарет Берни, — обратилась она к хозяину. — Я подруга Дерека Мура, но он прийти не смог и передал приглашение мне. Очень приятно с вами познакомиться, мистер Уилтон. Похоже, мы с вашей женой — старые знакомые.
Черные глаза Клайва сверкнули. От удивления или ещё от чего-то?
— С моей женой? — резким голосом переспросил он, глотая слова.
— Да, мы встречались во Флоренции, в той полуразрушенной вилле, где они обитали с бабушкой. Лет пять назад. Но этим летом я нашла дом совершенно заброшенным.
— Боюсь, я не знаю, о ком вы, мисс Берни. — Уилтон говорил вежливо, но холодно и безразлично. — Моя жена жила в Риме.
— Анжелика?
Мэг была ужасно расстроена. Она даже не подозревала, как же ей хотелось вновь увидеть Анжелику.
— Жену зовут Луиза. Вы, должно быть, имеете в виду кого-то другого.
— Но старик сказал, что Анжелика вышла замуж за англичанина, как-то связанного с искусством. И назвал имя Клавдия Уилтона. Я подумала, что Клавдий — это скорее всего, Клод или Клайв, верно?
От смущения Мэг так разволновалась, что не сразу заметила, как беспокойно нахмурился хозяин.
— Видимо, старик перепутал имена. А может быть вы его не поняли. Клавдий… — Он бледно улыбнулся. — Это лестно, верно, Ганс? Почти император. Но мне в самом деле приходится заботиться о моей империи. Так что извините, мисс Берни.
Он отошел, и Мэг тут же заметила, что за ней наблюдает широкоплечий, довольно небрежно одетый рыжеватый молодой человек. Его карие глаза светились восхищением — или просто любопытством случайного свидетеля. Едва Мэг его заметила, он тут же отвернулся.
Мэг почти не прислушивалась к словам собеседника, но его последние слова заставили её насторожиться.
— Не сердитесь на Клайва, мисс Берни. Его жена действительно итальянка из Рима. Но сейчас он не может о ней говорить — она в больнице, в тяжелом состоянии.