Английская классическая эпиграмма
Шрифт:
Джон Гибсон Локхарт [125]
1794–1854
Сэмюел Уилберфорс [127]
1805–1873
125
Джон Гибсон Локхарт (1794–1854) – шотландский поэт, писатель,
126
Эпитафия судье, который считал себя поэтом. – Речь идет о лорде Питере Робертсоне (1794–1855) – шотландском судье и авторе нескольких стихотворных сборников. Фемида – у древних греков богиня правосудия.
127
Сэмюел Уилберфорс (1805–1873) – епископ, богослов, автор нескольких книг.
128
Мечты жителя Тимбукту. – Тимбукту – город в южной Сахаре.
Уильям Мейкпис Теккерей [129]
1811–1863
129
Уильям Мейкпис Теккерей (1811– 1863) – великий английский писатель, прозаик и поэт. Противник дворянской монархии, Теккерей осмеял ее в сатирических очерках «Четыре Георга» (1855).
130
Эпитафия Георгу II. – Георг II. – О нем и других королях Ганноверской династии см. примеч. к стр. 190. Эпиграмма касается войн, которые вел Георг II, он одержал победу над французами при Деттингене в 1743 г., разгромил восстание шотландцев под водительством «молодого претендента» Чарлза Эдуарда Стюарта в 1745 г. Питт Уильям – см. примеч. к стр. 205 (прим. [119] – Consul).
Уильям Джеймс Линтон [131]
1812–1897
Надписи к новым памятникам [132]
1. На статую Альфонса де Ламартина, им самим воздвигнутую
2. На обелиск в типографском дворе, поставленный в честь пишущей братии
131
Уильям Джеймс Линтон (1812–1897) – американец по происхождению, поэт и гравер, участник революционного чартистского движения в Англии.
132
Надписи к новым памятникам. – Памятники являются воображаемыми.
1. На статую Альфонса де Ламартина, им самим воздвигнутую. – Альфонс де Ламартин (1790–1869) – выдающийся французский поэт-романтик, после революции 1848 г. недолго стоял во главе временного правительства, вел либеральную политику, позволившую прийти к власти Наполеону III.
2. На обелиск в типографском дворе, поставленный в честь пишущей братии. – «Таймс» – самая крупная буржуазная газета Англии, выходит с 1785 г.
3. На обелиск в честь лорда Джона Рассела. – Джон Рассел (1792–1878) – государственный деятель, неоднократный министр и премьер-министр, проводил политику, выгодную буржуазии.
3. На обелиск в честь лорда Джона Рассела
(За душу Моисея боролись между собой архангел Михаил и Сатана)
Мир и надежда
(Девиз Кромвеля)
Шерли Брукс [133]
1816–1874
Ковентри Патмор [134]
1823–1896
133
Шерли Брукс (1816–1874) – писатель и публицист. В последние годы жизни редактировал юмористический журнал «Панч».
134
Ковентри Патмор (1823–1896) – поэт и эссеист.
Джордж Макдональд[ [134_1]
1824–1905
134_1
Джордж Макдональд (1824–1905) – шотландский поэт и прозаик, писал по-английски.
134_2
Надпись на камне. – Джимми Хогг – по-видимому, шотландский поэт Джеймс Хогг (1770– 1835)
Ричард Гарнет [135]
1835–1906
135
Ричард Гарнет (1835–1906) – поэт, критик, литературовед.
136
На ученую красавицу. – Бакалавр – первая ученая степень в Англии, получаемая после окончания университета.
Уильям Космо Монкхауз [138]
1840–1901
137
«Из глины мы, о Бахусова чаша…» – Бахусова чаша – по римской мифологии, Бахус – бог вина.
138
Уильям Космо Монкхауз (1840–1901) – поэт, критик, искусствовед.
Джордж Роберт Симс [139]
1847–1922
Анонимные эпиграммы в сборниках XIX века
139
Джордж Роберт Симс (1847–1922) – в молодости писал легкие стихи, затем стал драматургом и журналистом. Автор либретто популярной музыкальной комедии «Голубоглазая Сюзан» (1892).