Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Шрифт:

"You have been very honest, mademoiselle," said Poirot (вы были очень честны, мадемуазель).

"It is rather a blow to me," said Thora ruefully (это в значительной степени удар для меня, — печально сказала Тора). "I had no idea (я не представляла: «у меня не было представления») Lady Clarke disliked me so much (что леди Кларк не любила меня так сильно). In fact (на самом деле), I always thought (я всегда думала) she was rather fond of me (что я ей весьма нравлюсь)." She made a wry face (она

скривила лицо). "One lives and learns (век живи, век учись: «живешь и учишься»)."

chivalry ['vlr], enormously ['n:msl], wry [ra]

"I call it splendid of you to come and tell us this," I said.

"It's always better to have the truth," she said with a little smile. "I don't want to shelter behind Mr. Clarke's chivalry. He is a very chivalrous man."

There was a warm glow in her words. She evidently admired Franklin Clarke enormously.

"You have been very honest, mademoiselle," said Poirot.

"It is rather a blow to me," said Thora ruefully. "I had no idea Lady Clarke disliked me so much. In fact, I always thought she was rather fond of me." She made a wry face. "One lives and learns."

She rose (она поднялась; to rise). "That is all I came to say (это все, что я пришла рассказать). Goodbye (до свидания)."

I accompanied her downstairs (я проводил ее вниз по лестнице). "I call that very sporting of her," I said (я называю это рисковым с ее /стороны/; sporting — спортивный; охотничий; готовый идти на риск, рисковый) as I returned to the room (когда я вернулся в комнату). "She has courage, that girl (у нее есть храбрость, у этой девушки)."

"And calculation (и расчетливость)."

"What do you mean — calculation (что вы имеете в виду /под/ расчетливостью)?"

"I mean (я имею в виду) that she has the power of looking ahead (что у нее есть сила смотреть вперед)."

I looked at him doubtfully с сомнением посмотрел на него; doubt — сомнение). "She really is a lovely girl," I said (она действительно красивая девушка).

"And wears very lovely clothes (и носит очень красивую одежду). That crepe marocain (этот марокеновый креп) and the silky fox collar (и шелковистый лисий воротник)dernier cri (фр. последний крик)!"

calculation [kaelkju:'len], crepe [krep], marocain ['maerken]

She rose. "That is all I came to say. Goodbye."

I accompanied her downstairs. "I call that very sporting of her," I said as I returned to the room. "She has courage, that girl."

"And calculation."

"What do you mean — calculation?"

"I mean that she has the power of looking ahead."

I looked at him doubtfully. "She really is a lovely girl," I said.

"And wears very lovely clothes. That crepe marocain and the silky fox collar — dernier cri!"

"You're a man milliner, Poirot (вы мужчина-модистка, Пуаро; millinery — магазин дамских шляп). I never notice what people have on (я никогда /не/ замечаю, что /надето/ на людях)."

"You should join a nudist colony (вам

следует вступить в общество нудистов; colony — колония; группа, сообщество)."

As I was about to make an indignant rejoinder (когда я почти был готов дать разгневанный ответ; rejoinder — возражение, ответ), he said, with a sudden change of subject (неожиданно изменив тему: «с неожиданной переменой темы»): "Do you know, Hastings (вы знаете, Гастингс), I cannot rid my mind of the impression (я не могу избавиться от впечатления: «избавить мой ум от впечатления») that already (что уже), in our conversations this afternoon (в наших беседах этим днем), something was said (что-то было сказано) that was significant (что является значительным). It is odd (это странно) — I cannot pin down exactly what it was (я не могу точно установить, что это было; to pin down — заставить; точно определить, установить: «пришпилить»; pin — булавка; шпилька). Just an impression (просто впечатление) that passed through my mind (которое пронеслось сквозь мой ум). That reminds me of something (это напоминает мне что-то) I have already heard (что я уже слышал) or seen (или видел) or noted (или заметил) —"

milliner ['mln], indignant [n'dnnt], rejoinder [r'nd]

"You're a man milliner, Poirot. I never notice what people have on."

"You should join a nudist colony."

As I was about to make an indignant rejoinder, he said, with a sudden change of subject: "Do you know, Hastings, I cannot rid my mind of the impression that already, in our conversations this afternoon, something was said that was significant. It is odd — I cannot pin down exactly what it was. Just an impression that passed through my mind. That reminds me of something I have already heard or seen or noted —"

"Something at Churston (что-то в Черстоне)?"

"No — not at Churston (нет— не в Черстоне) … Before that (до этого) … No matter (не важно), presently it will come to me (некоторое время спустя это придет ко мне; presently — теперь; некоторое время спустя) …"

He looked at me (он посмотрел на меня) (perhaps I had not been attending very closely), (возможно, я был недостаточно внимателен: «не следил особенно пристально»; to attend — уделять внимание, быть внимательным) laughed (засмеялся) and began once more to hum (и снова начал напевать).

"She is an angel (она ангел), is she not (не так ли)? From Eden (из рая), by way of Sweden (через Швецию)."

"Poirot," I said. "Go to the devil (идите к дьяволу)!"

presently ['prezntl], attend ['tend], devil ['devl]

"Something at Churston?"

"No — not at Churston … Before that … No matter, presently it will come to me …"

He looked at me (perhaps I had not been attending very closely), laughed and began once more to hum.

Поделиться:
Популярные книги

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Раздоров Николай
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь