Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

throat [Tr@Ut] straighten ['streItn] indisputable [,IndI'spju:t@b(@)l] irony ['aI(@)r@nI]

Poirot cleared his throat and straightened a piece of blotting-paper.

“Let us review the case as it stands at this moment. First, there are certain indisputable facts. This man, Ratchett or Cassetti, was stabbed in twelve places and died last night. That is fact one.”

“I grant it you — I grant it, mon vieux,” said M. Bouc with a gesture of irony.

Hercule Poirot was not at all put out. He continued calmly.

“I will pass over for the moment (в данную минуту я опущу; to pass over —

переправляться; пропускать, оставлять без внимания, обходить молчанием) certain rather peculiar appearances (определенные довольно странные обстоятельства; peculiar — специфический; странный, эксцентричный, необычный; appearance — внешний вид, внешность; явление /обыкн. странное/) which Dr. Constantine and I have already discussed together (которые мы уже обсудили вместе с доктором Константином). I will come to them presently (вскоре я перейду к ним). The next fact of importance, to my mind, is the time of the crime (следующий важный факт, по-моему, это время преступления; importance — значение, важность; mind — ум, разум; мнение, взгляд).”

“That, again, is one of the few things (это, опять же, один из немногих фактов) we do know (которые мы действительно знаем),” said M. Bouc. “The crime was committed at a quarter past one this morning (преступление было совершено этой ночью: «утром», в четверть второго). Everything goes to show that that was so (все указывает на то, что это так и было; to go to show that … — свидетельствовать).”

peculiar [pI'kju:lI@] importance [Im'pO:t(@)ns] quarter ['kwO:t@]

“I will pass over for the moment certain rather peculiar appearances which Dr. Constantine and I have already discussed together. I will come to them presently. The next fact of importance, to my mind, is the time of the crime.”

“That, again, is one of the few things we do know,” said M. Bouc. “The crime was committed at a quarter past one this morning. Everything goes to show that that was so.”

“Not everything (не все). You exaggerate (вы преувеличиваете). There is, certainly, a fair amount of evidence (конечно, достаточное количество улик; fair — честный, справедливый; достаточно хороший, сносный; evidence — основание, данные; юр. доказательство, улика) to support that view (которые подтверждают эту точку зрения; to support — поддерживать; подтверждать, служить доказательством).”

“I am glad you admit that at least (я рад, что вы, по меньшей мере, признаете это).”

Poirot went on calmly (Пуаро спокойно продолжал), unperturbed by the interruption (/оставаясь/ невозмутимым после такого вмешательства; to perturb — смущать, тревожить, беспокоить; to interrupt — прерывать, приостанавливать /ход, течение чего-либо/; перебивать, прерывать /говорящего/). “We have before us three possibilities (перед нами три возможности).

amount [@'maUnt] unperturbed [,Vnp@'t@:bd] interruption [,Int@'rVpS(@)n]

“Not everything. You exaggerate. There is, certainly, a fair amount of evidence to support that view.”

“I am glad you admit that at least.”

Poirot went on calmly, unperturbed by the interruption. “We have before us three possibilities.

“(1) — that the crime was committed, as you say, at a quarter past one (первая —

преступление было совершено, как вы говорите, в четверть второго). This is supported by the evidence of the watch (это подтверждается уликой — часами), by the evidence of Mrs. Hubbard (показаниями миссис Хаббард; evidence — основание, данные; юр. показание свидетеля или обвиняемого), and by the evidence of the German woman, Hildegarde Schmidt (и показаниями этой немки, Хильдегарды Шмидт). It agrees with the evidence of Dr. Constantine (это совпадает с показаниями доктора Константина; to agree — соглашаться, договариваться; соответствовать).

“(2) — that the crime was committed later (/вторая возможность/ — преступление было совершено позже), and that the evidence of the watch was deliberately faked (и что /показания/ часов, как улики, были умышленно изменены; to fake — подделывать, фальсифицировать, фабриковать) in order to mislead (для того, чтобы ввести /нас/ в заблуждение; to mislead — вводить в заблуждение, обманывать).

evidence ['evId(@)ns] deliberately [dI'lIb(@)rItlI] mislead [mIs'li:d]

“(1) — that the crime was committed, as you say, at a quarter past one. This is supported by the evidence of the watch, by the evidence of Mrs. Hubbard, and by the evidence of the German woman, Hildegarde Schmidt. It agrees with the evidence of Dr. Constantine.

“(2) — that the crime was committed later, and that the evidence of the watch was deliberately faked in order to mislead.

“(3) — that the crime was committed earlier (/третья возможность/ — преступление было совершено раньше), and the evidence faked for the same reason as above (и улика была сфабрикована по той же самой причине, что указана выше; above — наверху; ранее, выше /в тексте, в речи/).

“Now if we accept possibility (1) (так вот, если мы примем первое предположение: «возможность») as the most likely to have occurred (как наиболее вероятное; likely — вероятный, возможный, правдоподобный, to occur — случаться, происходить), and the one supported by most evidence подтверждаемое большей частью показаний/улик; most — наибольшее количество, большая часть), we must also accept certain facts (мы также должны признать определенные факты; to accept — принимать, брать /предложенное/; соглашаться, признавать) arising from it (вытекающие из этого; to arise (arose, arisen) — возникать, появляться; /from/ проистекать, являться результатом). If the crime was committed at a quarter past one (если преступление было совершенно в четверть второго), the murderer cannot have left the train (то убийца не мог покинуть поезд), and the questions arise (и встают вопросы): Where is he (где он)? And who is he (и кто он)?

occur [@'k@:] question ['kwestS(@)n] arise [@'raIz]

“(3) — that the crime was committed earlier, and the evidence faked for the same reason as above.

“Now if we accept possibility (1) as the most likely to have occurred, and the one supported by most evidence, we must also accept certain facts arising from it. If the crime was committed at a quarter past one, the murderer cannot have left the train, and the questions arise: Where is he? And who is he?

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

СД. Том 17

Клеванский Кирилл Сергеевич
17. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.70
рейтинг книги
СД. Том 17

Варлорд

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Варлорд

Проект ’Погружение’. Том 1

Бредвик Алекс
1. Проект ’Погружение’
Фантастика:
фэнтези
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Проект ’Погружение’. Том 1

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Дорога к счастью

Меллер Юлия Викторовна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.11
рейтинг книги
Дорога к счастью