Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с М. Муркоком
Шрифт:

He stopped and waited. There was nothing else he could do until he discovered if they were his enemies or not.

Swiftly, they surrounded him, peering down at him through their huge, staring eyes. Their noses and their mouths were also round and their expressions were ones of permanent surprise.

`Olanja ko (оланжа ко)? said one wearing an elaborate cloak and hood of bright feathers (сказал один, носивший изысканный плащ и капюшон из ярких перьев) and holding a club fashioned like the claw of a giant bird (державший дубинку, по форме напоминавшую коготь огромной птицы). `Olanja ko, drajer? Using the Low Speech of the Vadhagh and the Nhadragh, which was the common tongue of the Mabden, Corum replied (используя

низкий = упрощенный язык вадагов и надрагов, который был обычным языком мабденов, Корум ответил):

`I do not understand this language (я не понимаю этого языка).

The creature in the feather cloak cocked his head to one side and closed his mouth (существо в /украшенном/ перьями плаще склонило голову на бок и закрыло рот). The other warriors, all dressed and armed similarly (остальные воины, все одетые и вооруженные подобным образом), though not as elaborately, muttered among themselves (хотя и не так изысканно, тихо переговаривались; to mutter — бормотать; тихо, невнятно говорить).

Corum pointed roughly southwards (Корум указал приблизительно на юг).

`I come from across the sea (я прибыл из-за моря). Now he used Middle Speech which Vadhagh and Nhadragh had spoken, but not Mabden (теперь он использовал средний = обычный язык, на котором говорили вадаги и надраги, но не мабдены; to speak).

feather ['fed] tongue [t] roughly ['rfl]

`Olanja ko? said one wearing an elaborate cloak and hood of bright feathers and holding a club fashioned like the claw of a giant bird. `Olanja ko, drajer? Using the Low Speech of the Vadhagh and the Nhadragh, which was the common tongue of the Mabden, Corum replied:

`I do not understand this language.

The creature in the feather cloak cocked his head to one side and closed his mouth. The other warriors, all dressed and armed similarly, though not as elaborately, muttered among themselves.

Corum pointed roughly southwards.

`I come from across the sea. Now he used Middle Speech which Vadhagh and Nhadragh had spoken, but not Mabden.

The rider leaned forward as if this sound was more familiar to him (всадник подался вперед, словно этот звук = эти слова были более знакомы ему), but then he shook his head, understanding none of the words (но потом он /отрицательно/ покачал головой, не понимая ни слова).

`Olanja ko?

Corum also shook his head. The warrior looked puzzled and made a delicate scratching gesture at his cheek (воин посмотрел озадаченно и сделал осторожный царапающий жест по своей щеке). Corum could not interpret the gesture (Корум не смог понять этот жест; to interpret — объяснять, толковать; понимать).

The leader pointed at one of his followers (главный указал на одного из своей свиты; leader — руководитель, глава; вождь; командир; follower — последователь, сторонник).

`Mor naffa!

The man dismounted and waved one of his spindly arms at Corum (тот спешился и одной из своих длинных рук помахал Коруму), gesturing that he climb on the long-necked beast (показывая,

чтобы он взобрался на длинношеее /животное/).

familiar [f'ml] delicate ['delkt] interpret [n't: prt]

The rider leaned forward as if this sound was more familiar to him, but then he shook his head, understanding none of the words.

`Olanja ko?

Corum also shook his head. The warrior looked puzzled and made a delicate scratching gesture at his cheek. Corum could not interpret the gesture.

The leader pointed at one of his followers.

`Mor naffa!

The man dismounted and waved one of his spindly arms at Corum, gesturing that he climb on the long-necked beast.

With some difficulty, Corum managed to swing himself into the narrow saddle and sit there, feeling extreme discomfort (с трудом Корум сумел вскочить в узкое седло и сесть, ощущая крайнее неудобство; to swing oneself into a saddle — вскочить в седло).

`Hoj! The leader waved to his men and turned his mount back towards the city (главный махнул рукой своим людям и повернул свое животное обратно к городу; mount — лошадь, мул и т. д. под седлом).

`Hoj — ala!

The beasts jogged off, leaving the remaining warrior to make his way back to the city on foot (животные побежали трусцой, заставляя оставшегося воина идти обратно в город пешком; to jog — идти медленной рысью /о лошади/; двигаться подпрыгивая; to leave — покидать, оставлять; to make one`s way — продвигаться, пробираться).

The city was surrounded by a high wall patterned with many geometric designs of a thousand colours (город был окружен высокой стеной, украшенной многочисленными геометрическими рисунками тысячи цветов). They entered it through a tall, narrow gate (они вошли в него через высокие узкие ворота), moved through a series of walls that were probably designed as a simple maze (преодолели множество стен, которые, вероятно, были расположены как простой лабиринт; series — ряд, множество; to design — задумывать; конструировать), and began to ride along a broad avenue of blooming trees towards a palace that lay at the centre of the city (и поскакали по широкой улице, /обсаженной/ цветущими деревьями, ко дворцу, что находился в центре города; avenue — широкая аллея, обсаженная деревьями; широкая улица).

discomfort [ds'kmft] thousand ['auz nd] avenue ['aevnju:] palace ['paels]

With some difficulty, Corum managed to swing himself into the narrow saddle and sit there, feeling extreme discomfort.

`Hoj! The leader waved to his men and turned his mount back towards the city.

`Hoj — ala!

The beasts jogged off, leaving the remaining warrior to make his way back to the city on foot.

The city was surrounded by a high wall patterned with many geometric designs of a thousand colours. They entered it through a tall, narrow gate, moved through a series of walls that were probably designed as a simple maze, and began to ride along a broad avenue of blooming trees towards a palace that lay at the centre of the city.

Поделиться:
Популярные книги

Оружейникъ

Кулаков Алексей Иванович
2. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Оружейникъ

Отверженный VII: Долг

Опсокополос Алексис
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг

Аномальный наследник. Том 4

Тарс Элиан
3. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.33
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 4

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Имперец. Том 5

Романов Михаил Яковлевич
4. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Имперец. Том 5

Всадники бедствия

Мантикор Артемис
8. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Всадники бедствия

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Последний Паладин. Том 3

Саваровский Роман
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Алекс и Алекс

Афанасьев Семен
1. Алекс и Алекс
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Алекс и Алекс

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...