Английский язык с Робин Гудом
Шрифт:
before [bI'fO:], to [tu:], for [fO:], of [Ov], in [In]
Before the king went to London, he sent for Sir Richard of the Lee.
«You have your castle and your lands again,» the king said. «Stay here and help my people.»
Robin Hood stayed in London for a year. It was not a happy year for him. The king was kind, and the lords and knights listened to him and liked him. But London town was not the greenwood that Robin loved.
At the end of the year, only two of his men were still with Robin Hood in London: Little John and Will Scarlet (к концу года только двое из его людей все еще оставались
And Robin Hood had said to each of them (и Робин Гуд говорил каждому из них), «I know (я знаю). Go back and be happy (возвращайся назад и будь счастлив). Help the poor, and the old, and all women (помогай бедным, старикам и всем женщинам). Goodbye (до свидания).»
open ['qup(q)n], air [eq], go back ['gqu'bxk]
At the end of the year, only two of his men were still with Robin Hood in London: Little John and Will Scarlet. The others had come, one by one, to Robin and said: «I love you Robin, but the town is not for me. I want to go back to the greenwood and the open air and the trees.»
And Robin Hood had said to each of them, «I know. Go back and be happy. Help the poor, and the old, and all women. Goodbye.»
At last Robin Hood himself went to the king (наконец, и сам Робин Гуд пошел к королю).
«My Lord the king (мой повелитель король),» he said, «I must go to the church in Barnesdale (я должен пойти в церковь в Барнсдейле). I go there every year to ask pardon for the wrong I have done (я хожу туда каждый год, чтобы испросить прощенья за все те неправедные поступки, которые я совершил; wrong — зло, несправедливость, нечестность, обман и т. д.; правонарушение, преступление).»
«It's right to do that (верно поступать так = это правильный поступок),» said the king. «Go to Barnesdale, but come back to see me when you can (отправляйся в Барнсдейл, но возвращайся, чтобы встретиться со мной, когда сможешь; to see — видеть, глядеть; видеться, видаться, встречаться).»
every ['evrI], ask [Q:sk], wrong [rON], done [dAn]
At last Robin Hood himself went to the king.
«My Lord the king,» he said, «I must go to the church in Barnesdale. I go there every year to ask pardon for the wrong I have done.»
«It's right to do that,» said the king. «Go to Barnesdale, but come back to see me when you can.»
When Robin got to the greenwood on a fine sunny morning (когда Робин оказался в зеленом лесу одним прекрасным солнечным утром; to get to a place — попадать, прибывать куда-либо), he heard the merry singing of the birds (он услышал веселое пение птиц).
«It's a long time since I was here (много времени прошло с тех пор, когда я был здесь; long — длинный; долгий, длительный),» he thought. «I must shoot a deer to remember old times (я должен подстрелить оленя, чтобы вспомнить старые времена; to remember — помнить, хранить в памяти; вспоминать, припоминать).»
He shot a very big deer, and then he sounded his horn (он подстрелил
«Welcome (добро пожаловать)!» they cried. «Welcome to our dear Robin Hood under the greenwood tree (добро пожаловать, наш дорогой Робин Гуд, под зеленый дуб)!»
sunny ['sAnI], bird [bq:d], since [sIns], remember [rI'membq], dear [dIq]
When Robin got to the greenwood on a fine sunny morning, he heard the merry singing of the birds.
«It's a long time since I was here,» he thought. «I must shoot a deer to remember old times.»
He shot a very big deer, and then he sounded his horn. All the outlaws in the forest knew that sound, and soon a hundred fine young men came through the trees. They went down on their knees to Robin.
«Welcome!» they cried. «Welcome to our dear Robin Hood under the greenwood tree!»
THE END
(Конец)
Robin Hood and Maid Marian grew old at last (наконец, Робин Гуд и девица Мэриан состарились; to grow — расти; становиться, делаться). Maid Marian died first (девица Мэриан умерла первой), and Robin was alone (и Робин остался один).
«I can't shoot well (я не могу хорошо стрелять),» he said to Little John. «My arrows don't fly so straight (мои стрелы уже не летят так прямо). I think I'm ill (мне кажется, что я болен). I'll go to the priory in Kirkleys (я отправлюсь в небольшой монастырь в Кирклей; priory — монастырь, приорат), the house of women who work for the church (в обитель женщин, которые служат: «работают для» церкви; house — дом, здание; религиозное братство, монастырь, монашеская обитель). The head of that house, the prioress, is my aunt's daughter (глава этой обители, настоятельница, дочь моей тети; head — голова; глава, руководитель, начальник), and she will know how to make me well (и она поймет, как вылечить меня: «будет знать, сделать меня здоровым»; well — процветающий, обеспеченный; здоровый, выздоровевший).»
grew [gru:], die [daI], died [daId], alone [q'lqun], well [wel], fly [flaI], straight [streIt], ill [Il], priory ['praIqrI], prioress ['praIqrIs], aunt [Q:nt], daughter ['dO:tq]
Robin Hood and Maid Marian grew old at last. Maid Marian died first, and Robin was alone.
«I can't shoot well,» he said to Little John. «My arrows don't fly so straight. I think I'm ill. I'll go to the priory in Kirkleys, the house of women who work for the church. The head of that house, the prioress, is my aunt's daughter, and she will know how to make me well.»
«Don't go (не уезжай),» said Little John. «Don't go without fifty of your best bowmen (не уезжай без пятидесяти своих самых лучших лучников).»
But Robin said, «I don't want you or anybody to go with me (я не хочу, чтобы ты или кто-нибудь еще ехал со мной). The prioress and the other women in the priory are the servants of God (настоятельница и другие женщины в монастыре — служанки Господа), and they won't hurt me (и они не причинят мне вреда).»
without [wI'Daut], with [wID], god [gOd]