Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)
Шрифт:
"There are hardly any data," he remarked (почти не осталось информации: «едва ли есть какие-либо данные», — он заметил). "The watch has been recently cleaned (часы недавно почистили), which robs me of my most suggestive facts (что лишило меня моих самых красноречивых свидетельств; to rob — грабить; лишать; suggestive — вызывающий мысли; намекающий на)."
slight [slaIt], heart [hA:t], naked ['neIkId]
I handed him over the watch with some slight feeling of amusement in my heart, for the test was, as I thought, an impossible one, and I intended it as a lesson against the somewhat dogmatic tone which he occasionally assumed. He balanced the watch in his hand, gazed hard at the dial, opened the back, and examined the works, first with his naked eyes and then with a powerful convex lens. I could hardly keep from smiling at his crestfallen face when he finally snapped the case to and handed it back.
"There are hardly any data," he remarked. "The watch has been recently cleaned, which robs me of my most suggestive facts."
"You are right," I answered (вы
"Though unsatisfactory, my research has not been entirely barren (хотя неудовлетворительное, мое исследование не было полностью бесплодно; barren — бесплодный; безуспешный)," he observed, staring up at the ceiling with dreamy, lack-lustre eyes (заметил он, уставившись на потолок отрешенным, помутневшим взором; to observe — наблюдать, следить; сделать замечание, высказаться; to stare — пристально глядеть, вглядываться; уставиться; dreamy — полный сновидений; витающий в облаках, мечтательный; lack-lustre — тусклый, без блеска). "Subject to your correction, I should judge that the watch belonged to your elder brother (исправьте, если я в чем-то неточен, но я бы предположил, что часы принадлежали вашему старшему брату; subject — зависимый, подвластный; подлежащий; correction — исправление, корректирование, внесение поправок; to judge — судить; оценивать), who inherited it from your father (который унаследовал их от вашего отца)."
failure ['feIlj@], unsatisfactory [Vn,s&tIs'f&kt(@)rI], ceiling ['sI:liN]
"You are right," I answered. "It was cleaned before being sent to me." In my heart I accused my companion of putting forward a most lame and impotent excuse to cover his failure. What data could he expect from an uncleaned watch?
"Though unsatisfactory, my research has not been entirely barren," he observed, staring up at the ceiling with dreamy, lack-lustre eyes. "Subject to your correction, I should judge that the watch belonged to your elder brother, who inherited it from your father."
"That you gather, no doubt, from the H. W. upon the back (это вы вывели, несомненно, из инициалов Г. В. на тыльной стороне; to gather — собираться; делать вывод; doubt — сомнение)?"
"Quite so. The W. suggests your own name (совершенно точно. Это В. подсказывает вашу фамилию; to suggest — предлагать, советовать; внушать; подсказывать; наводить на мысль; name — имя; фамилия). The date of the watch is nearly fifty years back, and the initials are as old as the watch (часы сделаны: «возраст часов» почти пятьдесят лет назад, и инициалы имеют такой же возраст: «так же стары», как часы; date — дата, число; возраст): so it was made for the last generation (так что они были сделаны для предшествующего поколения). Jewellery usually descends to the eldest son (драгоценности обычно переходят к старшему сыну; to descend — спускаться, сходить; передаваться по наследству), and he is most likely to have the same name as the father (и у него, вероятнее всего, будет то же имя, что у отца). Your father has, if I remember right, been dead many years (ваш отец, если я правильно помню, много лет как мертв). It has, therefore, been in the hands of your eldest brother (следовательно, они принадлежали вашему старшему брату: «были в руках…»; therefore — по этой причине; следовательно)."
"Right, so far," said I. "Anything else (пока верно, — сказал я. — Что-нибудь еще)?"
doubt [daut], initial [I'nIS(@)l], jewellery ['dZu:@lrI], descend [dI'send], dead [ded]
"That you gather, no doubt, from the H. W. upon the back?"
"Quite so. The W. suggests your own name. The date of the watch is nearly fifty years back, and the initials are as old as the watch: so it was made for the last generation. Jewellery usually descends to the eldest son, and he is most likely to have the same name as the father. Your father has, if I remember right, been dead many years. It has, therefore, been in the hands of your eldest brother."
"Right, so far," said I. "Anything else?"
"He was a man of untidy habits, — very untidy and careless (он
I sprang from my chair and limped impatiently about the room with considerable bitterness in my heart (я подскочил из кресла и нервно захромал по комнате с изрядной горечью на сердце; to spring — прыгать; limp — хромой, to limp — хромать; considerable — значительный, существенный; bitter — горький).
"This is unworthy of you, Holmes," I said (это недостойно вас, Холмс, — сказал я). "I could not have believed that you would have descended to this (я бы не поверил, что вы докатитесь до этого; to descend — спускаться, сходить; пасть, опуститься, унизиться). You have made inquiries into the history of my unhappy brother (вы навели справки о моем несчастном брате: «о прошлом … брата»; to make inquiries — наводить справки; history — история; предыстория; прошлое), and you now pretend to deduce this knowledge in some fanciful way (а теперь притворяетесь, что вывели это каким-то причудливым способом; knowledge — знание; fanciful — причудливый, фантастический; fancy — иллюзия; галлюцинация; фантазия). You cannot expect me to believe that you have read all this from his old watch (вы не можете ожидать, что я поверю, что вы вычитали все это из его старых часов)! It is unkind, and, to speak plainly, has a touch of charlatanism in it (это жестоко, и, откровенно говоря, попахивает шарлатанством: «имеет налет шарлатанства»; kind — добрый; plain — очевидный; простой; to touch — касаться, прикасаться, трогать, touch — прикосновение; примесь, налет)."
poverty ['pOv@tI], impatiently [Im'peIS(@)ntlI], unworthy [Vn'w@:DI], descend [dI'send], charlatanism ['SA:l@t(@)nIz(@)m]
"He was a man of untidy habits, — very untidy and careless. He was left with good prospects, but he threw away his chances, lived for some time in poverty with occasional short intervals of prosperity, and finally, taking to drink, he died. That is all I can gather."
I sprang from my chair and limped impatiently about the room with considerable bitterness in my heart.
"This is unworthy of you, Holmes," I said. "I could not have believed that you would have descended to this. You have made inquiries into the history of my unhappy brother, and you now pretend to deduce this knowledge in some fanciful way. You cannot expect me to believe that you have read all this from his old watch! It is unkind, and, to speak plainly, has a touch of charlatanism in it."
"My dear doctor," said he, kindly, "pray accept my apologies (мой дорогой доктор, — мягко сказал он, — ради Бога, примите мои извинения; to pray — молиться; настоятельно просить). Viewing the matter as an abstract problem (рассматривая вопрос как абстрактную проблему), I had forgotten how personal and painful a thing it might be to you (я забыл, насколько личным и болезненным это могло быть для вас; to forget — забывать). I assure you, however (я уверяю вас, однако), that I never even knew that you had a brother (что я даже не знал, что у вас был брат) until you handed me the watch (пока вы не вручили мне часы)."