Анни Маннинен
Шрифт:
— Не может быть… — прошептал Лассе побледневшими губами. — Отец ведь ушел искать работу… Он же теперь останется жить с нами…
— Ему трудно найти работу, потому что… Ну, это неважно, — сказала Анни и махнула рукой. — Давай побежим к повороту на шоссе Виерто и остановим автобус.
— Ну, Анни… Тогда нам надо спешить, — взволнованно сказал Лассе и швырнул портфель на лужайку. — Давай сюда руку — и понеслись! Тебе придется бежать сегодня так быстро, как ты еще никогда в жизни не бегала! Вперед, Анни!
Между тем их отец действительно сел в автобус. Он небрежно швырнул рюкзак на багажную полку. Потом уселся поудобнее, вразвалку, откинув голову на спинку кресла. Ему предстоял очень долгий
«Пусть жена и дети идут своим путем, — думал он. — А я пойду своим. Я, наверно, самый никчемный человек на свете. Жена и дети слишком хороши для меня… Нечего их больше мучить…»
Когда автобус приблизился к повороту, с которого был хорошо виден трехэтажный дом на Казарменной горе, он отвернулся. Зачем терзать душу? Зачем думать о тех, кого он решил покинуть навсегда? Но он не смог сдержаться, не смог не взглянуть хоть краешком глаза в ту сторону. Вдоль дороги, которая вела к его бывшему дому, росли кусты и деревья. Дорога была пустынной, только двое ребятишек бежали по ней. Старший, светлоголовый мальчик, бежал резво, как горный козел, и за руку тянул за собой другого ребенка, помладше. Это была маленькая худенькая девочка с рыжими косичками. И хотя девчушка изо всех сил перебирала ногами, она не поспевала за мальчиком, и тогда он тащил ее чуть ли не волоком. Вот девочка споткнулась и упала лицом вниз на глинистую дорогу. Мальчик остановился и отчаянно замахал руками приближавшемуся автобусу.
Это было невыносимо. Отец закрыл глаза. И в эту минуту его сердце, навсегда, казалось, окаменевшее в заточении, сжалось от боли. Его захлестнула волна горячей отцовской нежности. Так уж устроено сердце — оно должно любить.
Отец вдруг вскочил, схватил рюкзак и нажал на кнопку звонка. Автобус притормозил и остановился. Отец выпрыгнул на дорогу и махнул водителю рукой. Машина понеслась дальше, а отец зашагал к своим детям, придерживая рукой рюкзак, перекинутый через плечо. Анни уже стояла на ногах, потирая руками содранные коленки. Из правого колена сочилась кровь. Взлохмаченная и запыхавшаяся, Анни завороженно смотрела на отца. Лассе тоже запыхался, но ему все же удалось произнести что-то вроде маленькой речи:
— Тебе надо… В общем… Как бы это сказать… Ты должен… подписать… воззвание, — он перевел дух и протянул отцу чуть помявшийся лист бумаги. — Будет пляж… и спортивные площадки… Ты ведь обещал… обещал играть со мной… в футбол… и научить меня этому… ну как оно называется?.. Дзюдо…
Отец прочитал воззвание и сказал:
— Толково написано. Кто это сочинил?
— Я, — ответил Лассе и покраснел до корней волос. — Правда, Майя в школе… немного подправила.
Отец присел на обочину дороги, приложил лист бумаги к рюкзаку и поставил под воззванием свою подпись. Потом он обернулся к Анни и сказал:
— Ты разбила коленки. Полезай-ка к папе на спину. — И он наклонился, чтобы Анни смогла взобраться ему на плечи.
Сначала Анни с некоторым недоверием разглядывала торчавший перед нею хохолок отцовских волос. Да и надо же было привыкнуть
А там, между двумя вековыми косматыми елями, — можно ли поверить своим глазам?! — проплыла Эдельхайд на Коне Тумане. Ее тонкие высокие каблучки-шпильки сверкнули из-под длинной юбки; Лесной Кот все так же восседал у нее на плече. Эдельхайд посмотрела на Анни и лукаво подмигнула ей. Но все это мгновенно исчезло, бесследно растворилось в мягком лесном сумраке…
Послесловие
Дорогие ребята!
Эту книгу написала прогрессивная финская писательница Марья-Леена Миккола. Живет она в Хельсинки, столице Финляндии. Родилась она в 1939 году в небольшом финском городке Сало.
У М.-Л. Миккола вышло в Финляндии уже много книг. В одной из них рассказывается о трудной жизни финских текстильщиц. Эту книгу — она называется «Тяжелый хлопок» — я перевела на русский язык, и в 1973 году ее напечатали в журнале «Север». М.-Л. Миккола приезжала тогда в Петрозаводск. Когда я спросила, над чем она сейчас работает, Марья-Леена ответила, что пишет книгу для детей. И вот в 1978 году в издательстве «Отава» вышло новое произведение писательницы — «Анни Маннинен». Это и была та самая книга для детей. Она сразу получила признание финского читателя.
Писательница прислала мне свою книгу со словами доброго привета. Я залпом прочитала книгу, и мне сразу захотелось перевести ее на русский язык, чтобы советские ребята могли познакомиться с удивительной финской девочкой Анни. В жизни Анни — как бы два мира. Один мир реальный, это мир трудовой, нелегкой жизни. В нем живут мать Анни — молодая работница, брат Лассе, вдова боцмана Муттиска, вредная госпожа Юлкунен и другие реальные персонажи.
Второй мир — богатейшая детская фантазия, мир сказки и удивительных приключений, в которых принимают участие лучшие друзья девочки: подружка Майкки, дворовый пес добряк Тэри, Конь Туман, Выдра, Большой Лягух и другие зверюшки, с которыми Анни трогательно дружит. Она прекрасно понимает язык зверей и очень озабочена их судьбой.
Реальность и сказка в этой повести тесно переплетаются, образуя единое целое. Книга учит добру. Учит заботливому отношению к людям, к природе. И не случайно сбываются добрые мечты маленькой рыжей «волшебницы». Книга осуждает войну и насилие. Людям нужен мир, чтобы колосились поля, чтобы звучали песни и расцветали улыбки.
Эти идеи писательница отстаивает и в жизни. Она активно борется за мир. Когда народ Вьетнама вел героическую борьбу за свободу, Марья-Леена Миккола написала песню «Вьетнам стучит в твое сердце». И песня эта стала символом солидарности с Вьетнамом. Осенью 1973 года писательница участвовала в работе Всемирного конгресса миролюбивых сил в Москве.
Представители современной демократической культуры Финляндии организовали летом 1982 года «Поезд мира — 82» и провели по всей стране выступления в защиту мира. Среди активных борцов за мир и автор этой книги, писательница Марья-Леена Миккола.
Тертту Викстрем