Античная драма
Шрифт:
Входит Тиресий с мальчиком-поводырем.
106
…Эрехфеева рода… — Первая жена Финея, Клеопатра, была внучкой аттического героя Эрехфея (Эрехтея).
107
…дочь
ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ
Тиресий
О государи Фив! Пришло нас двое — Один лишь зрячий, — ибо нам, слепцам, Дорогу указует провожатый,Креонт
Что скажешь нового, Тиресий-старец?Тиресий
Скажу; но ты вещателю внимай.Креонт
Твоим советам я внимал и раньше,Тиресий
Ты потому и градом правил с честью.Креонт
Да, признаюсь: ты приносил мне пользу.Тиресий
Ты вновь стоишь на лезвии судьбы.Креонт
В чем дело? Весть твоя меня тревожит.Тиресий
Поймешь, узнав совет моей науки. На старом месте я сидел гаданий, Где у меня был всякой птицы слет, И слышу странный голос птиц, во гневе И в бешенстве кричащих непонятно; Я понял, что друг друга рвут когтями Они: шум крыльев это говорил, Я в страхе начал по огням гадать, На алтаре, но бог не принял жертвы, Огонь не разгорался, и на угли От бедер сало капало, топясь, Дымилось, и плевалось, и, раздувшись, Вдруг желчью брызгало, и вскоре с бедер Весь жира слой сошел, в огне обтаяв. И тщетно от богов я ждал ответа; Так рассказал мне мальчик мой; ведь он — Вожатый мне, как я для вас вожатый. Твой приговор на град навел болезнь; Осквернены все алтари в стране И в самом граде птицами и псами, Что труп Эдипова терзали сына; Уж боги не приемлют ни молитв, Ни жертв от нас, ни пламени сожженья; Уж не кричит, вещая благо, птица, Убитого напившись жирной крови. Итак, об этом поразмысли, сын: Все люди заблуждаются порою, Но кто в ошибку впал, не легкомыслен И не несчастлив, если он в беде, Упорство оставляя, все исправит; Упрямого ж безумным мы зовем. Нет, смерть уважь, убитого не трогай. Иль доблестно умерших добивать? Тебе на благо говорю: полезно У доброго советника учиться.Креонт
Старик, вы все стреляете в меня, Как в цель стрелки; и в прорицаньях даже Я вами не забыт; своей родней же Давно и оценен я и распродан. Торгуйте, наживайтесь, коль хотите, Электром сардским [108] иль индийским златом, — Его в могилу вам не положить. Нет, если б даже Зевсовы орлы: Ему тащили эту падаль в пищу, Я и тогда, той скверны не боясь, Не допустил бы похорон: я знаю — Не человеку бога осквернить. Но и мудрейшие, старик Тиресий, Позорно гибнут, если злые мысли Для выгоды словами украшают.108
…электром сардским… — В столице Лидии, Сардах, торговали электром — сплавом золота и серебра.
Тиресий
Увы! Да разве мыслит кто иль полагает…Креонт
ЧтоТиресий
Насколько разум выше всех богатств…Креонт
Настолько ж нам безумье — враг великий!Тиресий
А ты уже недугом этим тронут.Креонт
Гадателю я дерзко не отвечу!Тиресий
Дерзишь, пророчество считая ложью!Креонт
Пророки все всегда любили деньги.Тиресий
Тираны ж все корыстны, как известно,Креонт
Ты, видно, позабыл, что я правитель?Тиресий
Нет, но через меня спасал ты Фивы.Креонт
Хоть прорицатель ты, а любишь зло.Тиресий
Ты страшную открыть принудишь тайну!Креонт
Скажи ее! Но только не для денег!Тиресий
Нет, не скажу: ведь это про тебя.Креонт
Знай, ты моих решений не изменишь.Тиресий
Тогда узнай и помни, что немного Ристаний кони Солнца [109] совершат, Как ты дитя, рожденное тобою От чресл твоих, отдашь, — за трупы труп; Затем что ты безжалостно загнал Живую душу в темную гробницу; А сам берешь, отнявши у Подземных, Прах обесчещенный, не погребенный; На это права нет ни у тебя, Ни у богов, и их противно воле. За это ждут тебя богини мщенья, Эринии Аида и богов, Чтоб и тебя постигли те же беды. Подкупленный ли говорю с тобою, Смотри уж сам: раздастся скоро, скоро Вопль женщин и мужей в дому твоем. Гнев на тебя вздымают города, По чьим сынам обряды совершали Псы, звери, птицы; их нечистой пищей Все в граде алтари осквернены. Такие стрелы я в тебя, как лучник, Направил в гневе, вызванном тобой. И стрелы верны, не уйдешь от них. Домой пойдем, мой мальчик. Пусть на тех, Кто помоложе, гнев он вымещает. Пусть учится он сдерживать язык И более ума иметь, чем ныне.109
…кони Солнца… — Бог Солнца, Гелиос, по мифу, каждое утро выезжал с востока на колеснице, запряженной четверкой огнедышащих коней.
Хор
Царь, он ушел с пророчеством ужасным. С тех пор как волосы главы моей Из черных стали белыми, я знаю — Пророком ложным никогда он не был.Креонт
Я также это знаю и смущен. Мне тяжко уступать, но тяжки беды, Которые стрясутся над упрямым.Хор
Тебе совет, сын Менекея, нужен.Креонт
Что ж должно делать? Я приму совет.Хор
Ступай, веди невесту из пещеры; И оскверненный прах похорони.Креонт
По-твоему, я должен уступить?Хор
Да, царь, и поскорей: ведь боги быстро Напастью дни безумцев пресекают.