Анубис
Шрифт:
— Я просто хотел тебе сказать, что рад видеть тебя снова живым и здоровым. Мы с мисс Пройслер сильно волновались за тебя.
— Ага, уверен, у вас сердце кровью обливалось, — вставил Грейвс. Потом смягчил тон. — Я понимаю тебя, Могенс. На твоем месте я бы вырвал из меня правду клещами! Но прошу тебя, еще немного терпения. Мне надо… кое-что обдумать. Когда выберемся отсюда, я тебе все расскажу, даю слово.
— А если мы не выйдем отсюда?
— Если проторчим еще час, точно не выйдем. Тогда мы все сдохнем здесь. И уже все остальное
Могенс удержался от того, чтобы не ткнуть его носом: если им суждено погибнуть здесь, какая разница, расскажет он или нет прямо сейчас. Но ничего не поделаешь, уж если Грейвс не хочет о чем-то говорить, из него это и клещами не вытащить. Может быть, те воспоминания были ужасны. Пусть он и обрел свое прежнее высокомерие, по нему все равно было заметно, что перенесенное не обошлось ему даром.
Они почти дошли до выхода, когда Том, шедший сейчас впереди, снял с плеча винтовку и махнул им поумерить шаг.
— Пойду огляжусь, что там снаружи, — понизив голос, сказал он. — Вроде бы я их всех прищучил, но кто знает. Обождите.
— Поосторожнее там, — напутствовал Грейвс. — И поторопись.
Том, прежде чем выйти, перезарядил винтовку, что должно было продемонстрировать его осторожность и предусмотрительность. Уже через несколько шагов он исчез из поля зрения, на этот раз не из-за искаженной перспективы, царящей в городе, а благодаря ловкости и проворству. Изящество и быстрота, с которой он покинул мастабу, сделала бы честь любому индейскому воину. Глаз едва мог уследить, как по-кошачьи перебегал он от укрытия к укрытию, прежде чем скрылся из виду.
— Славный парень, — неожиданно сказал Грейвс. — Подчас чересчур скромен, но надежный. Без него меня бы уже не было в живых.
— Как и меня, — задумчиво сказал Могенс и тут же поправил себя: — Нас.
— Из-за двоих упырей, подстерегавших вас под дверью? — предположил Грейвс.
Могенс машинально кивнул. И только потом сообразил, что сказал Грейвс.
— Откуда ты знаешь, что их было двое? — Грейвс не отвечал, и тогда Могенс продолжил голосом, дрожащим от возмущения: — Ты их видел! Видел, что они подстерегают нас, и пальцем о палец не ударил, чтобы выручить!
— Том отличный стрелок, — пожал плечами Грейвс. — Ты сам мог убедиться. А я в тот момент был несколько… не в форме. — Он развернулся на каблуках. — Давай-ка посмотрим, насколько продвинулась мисс Пройслер со своим моральным воздействием.
— Может, лучше подождем Тома?
— Зачем? — бросил Грейвс уже на ходу. — Том сам позаботится о себе. А если уж напорется на что-то, с чем не сможет справиться, то и мы ему не поможем.
— Тем более надо попытаться.
— Чепуха, — фыркнул Грейвс. — Мы ученые, Могенс, а не воины. Что с тобой? Вдруг взыграла в крови жажда приключений?
— Если ты такого мнения, то зачем тебе винтовка?
— Потому что это производит впечатление на женщин. Разве я не говорил тебе, что безнадежно влюблен в мисс Пройслер?
— Ах
— По старой дружбе, полагаю? — скривился Грейвс.
25
Postillon d'Amour (фр.) — почтальон любви.
Могенс удовлетворенно усмехнулся, но продолжать перепалку не стал. Тем временем они приближались к мисс Пройслер, которая все еще объяснялась с девушкой, не пренебрегая и успокаивающими жестами. Испуганное выражение на ее лице несколько поуспокоилось. Тем не менее мисс Пройслер, заслышав их шаги, предупредительно подняла руку, чтобы они остановились.
— Лучше послушаемся ее, — сказал Могенс, удерживая Грейвса. — Я рад, что ей хоть как-то удалось завоевать доверие этого создания. Похоже, девушка панически боится чужаков.
Грейвс сердито сверкнул на него глазами и выдернул руку, но все же остановился и дождался, пока мисс Пройслер не повернулась к ним и не кивнула.
— Можете подойти, — тихо сказала она, — только не слишком близко. Не напугайте ее.
Грейвс скорчил недовольную гримасу, да и Могенсу забота мисс Пройслер сейчас показалась несколько неуместной. Грейвс продвигался осторожно и тут же остановился, когда мисс Пройслер, нахмурившись, дала ему понять, что дальше не стоит. Однако он подошел уже достаточно близко, чтобы рассмотреть, что находится в свертке.
— Это… ребенок? — неуверенно вымолвил он.
— Если вам угодно так называть, — сказала мисс Пройслер и откинула угол тряпки, скрывающей якобы лицо.
Реакция Грейвса поразила Могенса. Он, конечно, не ожидал, что тот ударится в истерику, но чтобы совсем не среагировать! Удивленным он не выглядел, разве что слегка заинтересовался.
— В любом случае, я бы назвал это мертвым ребенком, — невозмутимо сказал он. — Зачем она таскает тушку с собой?
— Почему бы тебе не попытаться забрать его, Джонатан? — ласково спросил Могенс.
Он посмотрел, на свои разодранные руки. Царапины уже не кровоточили, но жгло их по-прежнему нещадно. «Как только доберемся до лагеря, — подумал он, — надо будет попросить мисс Пройслер хорошенько их продезинфицировать. Черт его знает, какая зараза таится под ее грязными ногтями!» Минуту спустя Могенс уже посмеивался над своей дурацкой мыслью. Если уж начистоту, то у него есть пара-другая пунктиков, которые должны заботить больше…
— Как далеко вы продвинулись? — обратился Грейвс к мисс Пройслер. — Я имею в виду, она заговорила?