Анж Питу (др. перевод)
Шрифт:
– Зачем он тебе?
– Я передам ему этот листок.
– От кого?
– От врача Марата.
– От Марата? Ты знаешь Марата? – воскликнул человек в лохмотьях.
– Я только что расстался с ним.
– Где?
– В ратуше.
– И что он делает?
– Повел двадцать тысяч человек в Дом инвалидов, вооружаться.
– Давай мне записку. Я – Гоншон.
Бийо отступил на шаг.
– Ты – Гоншон? – спросил он.
– Друзья! – крикнул человек в лохмотьях. – Вот он не знает меня и спрашивает, правда ли, что я Гоншон.
Стоящие поблизости расхохотались;
– Да здравствует Гоншон! – закричали тысячи три голосов.
– Держи, – сказал Бийо, протягивая Гоншону листок.
– Друзья, – объявил Гоншон, прочтя записку, – этот человек – брат, Марат рекомендует его. На него можно рассчитывать. Как тебя зовут?
– Бийо.
– А меня, – усмехнулся Гоншон, – прозвали Топор, и надеюсь, мы на что-нибудь сгодимся.
Услышав эту кровожадную игру слов [122] , окружающие заулыбались.
– Сгодимся! Сгодимся! – загудели они.
– Так что будем делать? – спросил кто-то.
– Как что? Брать Бастилию, черт побери! – отвечал Гоншон.
– В добрый час! – воскликнул Бийо. – Вот это называется говорить дело. Скажи, Гоншон, сколько у тебя людей?
122
По-французски billot означает «плаха».
– Примерно три тысячи.
– Три тысячи твоих, двадцать тысяч, которые скоро придут из Дома инвалидов, и десять тысяч, что уже здесь, – этого более чем достаточно, чтобы добиться успеха, или же мы никогда его не добьемся.
– Добьемся, – уверенно сказал Гоншон.
– Я тоже в этом уверен. Ладно, веди сюда свои три тысячи, а я пойду к коменданту, потребую, чтобы он сдался. Если он сдастся – прекрасно, обойдется без кровопролития, а если не сдастся – что ж, пролитая кровь падет на него. Нынче кровь, пролитая за неправое дело, приносит несчастье. Можете спросить у немцев.
– Сколько ты пробудешь у коменданта?
– Сколько смогу, пока Бастилия не будет обложена со всех сторон, чтобы, когда я выйду, можно было начать штурм.
– Договорились.
– Ты не сомневаешься во мне? – спросил Бийо, протягивая руку Гоншону.
– Сомневаюсь в тебе? – пренебрежительно улыбнулся Гоншон, пожимая руку здоровяка фермера с силой, которую трудно было заподозрить в этом изможденном, почти бесплотном теле. – А с чего мне сомневаться в тебе? Да стоит мне захотеть, и по одному моему слову, по одному знаку от тебя останется мокрое место, даже если ты укроешься в этих башнях, которые завтра перестанут существовать, под охраной солдат, которые завтра присоединятся к нам или будут убиты. Ступай и рассчитывай на Гоншона, как я рассчитываю на тебя.
– Не знаю, как выглядит Мирабо дворянства, но наш мне показался отвратительным, – сообщил Питу папаше Бийо.
XVI. Бастилия и ее комендант
Мы не описываем Бастилию, в этом нет нужды.
Она навеки запечатлена в памяти и стариков, и детей.
Ограничимся
Вход в Бастилию преграждали, во-первых, кордегардия, потом две линии караулов, а кроме того, два подъемных моста.
Преодолев многочисленные преграды, вы попадали на Комендантский плац, где стоял дом коменданта.
Оттуда галерея вела ко рвам Бастилии.
Здесь был второй вход: кордегардия, подъемный мост через ров, опускная железная решетка.
У первого входа Бийо хотели задержать, но он предъявил пропуск от де Флесселя, и его пропустили.
И тут Бийо обнаружил, что Питу идет за ним. Сам по себе Питу был безынициативен, но, следуя за фермером, он спустился бы в ад или забрался на луну.
– Останься, – велел ему Бийо. – Если я не выйду, надо, чтобы кто-то напомнил народу, что я туда вошел.
– Правильно, – согласился Питу. – А через сколько времени надо напомнить об этом?
– Через час.
– А шкатулка?
– Верно! Ну, так вот, если я не выйду, если Гоншон не возьмет Бастилию или если ее возьмет, но меня там не обнаружат, надо сказать доктору Жильберу – его-то, может, найдут, – что из Парижа были присланы люди и они отняли у меня шкатулку, которую он мне доверил пять лет назад, что я тотчас же отправился в Париж, чтоб сообщить ему об этом. Тут я узнал, что его заключили в Бастилию, и решил взять ее, но при взятии лишился жизни, которая всецело принадлежала ему.
– Все это прекрасно, папаша Бийо, – ответил Питу, – только страшно длинно, я боюсь что-нибудь забыть.
– Из того, что я сказал?
– Ну да.
– Сейчас повторю.
– Лучше написать, – произнес кто-то рядом с Бийо.
– Я не умею писать, – ответил он.
– Я умею. Я – письмоводитель суда.
– Вы – письмоводитель суда? – переспросил Бийо.
– Станислас Майар [123] , письмоводитель в Шатле [124] .
123
Майар, Станислас Мари, по прозвищу Крепкий Кулак (? – 1794) – участник революции, с его именем связаны многие ее кровавые события.
124
Имеется в виду замок Большой Шатле, где находился суд. Существовала еще тюрьма, именовавшаяся Малый Шатле.
И он извлек из кармана роговую чернильницу, в которой были бумага, перо и чернила, то есть все, что нужно для письма.
Это был человек лет сорока пяти, длинный, тощий, хмурый, одетый во все черное, как и положено при его профессии.
– Он чертовски смахивает на факельщика на похоронах, – пробормотал Питу.
– Так вы говорите, – бесстрастно осведомился письмоводитель, – что люди, прибывшие из Парижа, похитили у вас шкатулку, доверенную вам доктором Жильбером?