Аркан для холостого босса
Шрифт:
– Джин, для такой работы я тебе не нужна. Наверняка у тебя найдется кто-то…
– Совершенно верно, я мог бы нанять дизайнера. Но тебе нужно побыть одной.
Мадлен отвернулась, почувствовав смущение оттого, что ее подавленное настроение настолько заметно.
– Ты очень добр, но я мать-одиночка. У меня просто не бывает времени, чтобы я могла побыть одна.
– Что ж, уверен, горный воздух пойдет на пользу и Эрин тоже. – Его лукавая улыбка стала серьезной. – Мадлен, послушай. Я понимаю, что тебе тяжело. Отправляйся в Аспен. Сделай короткую передышку. Если тебе не
– Почему ты так заботишься обо мне? – спросила Мадлен напрямик. – Ты не обязан оказывать мне такое доброе расположение.
Он кивнул.
– Ты права, я не обязан. А делаю так, потому что ты мне нравишься. Хватит спорить. Я распоряжусь, чтобы транспортное бюро заказало тебе два билета на послезавтра. Ты и Эрин поедете собирать цветы и дышать чистым горным воздухом. В коттедже тебе предоставляется полная свобода действий. Мы обсудим финансовую сторону вопроса позже.
Болезненная пустота в сердце, усилившаяся в течение дня, вынудила ее согласиться.
– Хорошо, но мы поговорим о выходном пособии, когда я вернусь.
– Идет. – Он взял папку с обзором документов, за которой он якобы заходил, и направился к двери.
– Джин?
– Да?
– Спасибо.
Филипп шел в свой офис безо всякого энтузиазма. Прошло уже три недели, но он до сих пор морщился при виде миссис Монтаг за секретарским столом.
– Миссис Монтаг?
– Да, мистер Амберкрофт?
Тринадцать лет. Впервые за тринадцать лет он почувствовал раздражение оттого, что она никогда не обращалась к нему просто по имени. Когда-то она сказала, что считает это неудобным, и он не стал с ней спорить.
– Сэр?
– Что вы думаете о наших шансах на слияние с компанией „Санфорд“?
– Я не имею об этом ни малейшего представления. – Ее глаза округлились.
А Мадлен бы знала. Она бы сказала, что говорит ей по этому поводу ее интуиция, и объяснила бы, почему ей так кажется. Но злиться на миссис Монтаг из-за того, что она чего-то не знает, не было смысла.
– Я приготовила вам кофе, а материалы по модернизации компании Макконналли лежат на вашем столе.
Филипп кивнул и вошел к себе в кабинет. Чувствовал он себя неважно. Такого с ним еще не было. Он мог сейчас думать только о том, что Мадлен никогда не подавала ему кофе. Впрочем, Филипп и не просил ее об этом. Дело было в другом. Должно быть, миссис Монтаг превосходная секретарша, но Мадлен была превосходным… партнером.
Два резких удара в дверь предшествовали появлению Джина. Филипп выдавил улыбку.
– Вот отчет о зданиях банка в Остине, который ты просил, – сказал Джин.
– Хорошо. А почему ты доставил их сам, а не передал по электронной почте?
Джин удобно устроился в одном из кресел.
– Просто подумал: сообщу тебе, что отправил Мадлен в Аспен.
– В Аспен? Зачем?
– Ну, скажем, я попросил ее устроить все в коттедже, который мы только что приобрели.
Филиппу не понравилось, с каким небрежным видом брат разглядывал свои ногти, и не понравилась играющая на его губах улыбка.
– Что все это значит?
– Ничего, – ответил он с невинным видом.
– Джин, если ты замышляешь легкий флирт…
– Флирт? Черт побери, Филипп, разве это слово употребляют в нашем столетии?
– Не пытайся отвлечь меня, Джин. Лучше оставь Мадлен в покое.
– Это почему же? Тебе от нее ничего не нужно. А она чертовски красивая молодая женщина.
Филипп даже не заметил, как вскочил со стула. Он ринулся на брата, сшиб ногой стул позади себя и схватил Джина за грудки.
– Клянусь, если ты только прикоснешься к ней, я…
Ткань на сорочке Джина поползла под пальцами Филиппа. Игривость сошла с лица младшего Амберкрофта.
– Что? Ударишь меня?
Филипп застыл на месте. Глаза его прояснились, он отпустил Джина и выпрямился. Потом глубоко и резко вдохнул и выдохнул. Когда гнев стих, он протянул брату руку.
– Джин, я…
– Эй, я здесь именно ради такой реакции, братец.
Филипп с изумлением взглянул на него.
– Ради чего ты здесь?
– Я пытался тебе намекать, пытался тебя разговорить… До тебя никак не доходило. Поэтому я решил разозлить тебя.
– Должен сказать, тебе это здорово удалось, усмехнулся брат.
– Поезжай к ней. Фил…
– Что, черт возьми, здесь происходит? Властный голос принадлежал Ольге Амберкрофт. Она бросила сердитый взгляд на перевернутый стул и на смятую рубашку Джина.
– Доброе утро, мама.
– Я спрашиваю, что здесь…
– Видишь, мама, – вступил в разговор Джин, небрежно целуя ее в щеку. – Я говорил тебе, что он любит ее.
– Гм. Филипп, объясни-ка все.
– Тут нечего объяснять. Я признаюсь, что влюблен в Мадлен, если вы это имеете в виду. Но что толку? Она меня на дух не выносит.
– Да на нее жалко смотреть, – начал спорить Джин. – Она несчастна.
– Тебе-то какое дело?
– Ты что, ничего не понимаешь? Она сходит по тебе с ума. Поезжай в Аспен. Поговори с ней. Уговори ее выйти за тебя замуж.
– В Аспен? – Ольга вопросительно вскинула брови.
– Я все объясню потом, – быстро заверил ее Джин.
Филипп по-прежнему смотрел на брата.
– Может, ты и не заметил, но никто не может заставить Мадлен изменить свое мнение. Джин только усмехнулся.
– Филипп, – произнесла Ольга, – поезжай. Филипп перевел взгляд на мать.
– Не думай ни о чем, просто поезжай. Глаза у него полезли на лоб. Неужто мама сошла с ума?
– Ты хочешь сказать, что явилась сюда специально, чтобы посоветовать мне попросить руки простой служащей корпорации?
Она одарила его высокомерным взглядом.
– Я явилась сюда, чтобы обсудить с тобой новое трастовое соглашение, которое ты прислал мне на подпись. Однако теперь вижу, что подозрения Джина имели основания.
– И тебя не беспокоит, что я влюблен в Мадлен?
– Это очень сильно меня беспокоит, – честно призналась Ольга. – Но я хорошо знаю, что, если ты что-то решил, мои запреты едва ли изменят дело. У меня только два выхода: стоять на своем и потерять тебя или пожелать тебе счастья и сохранить тебя в своей жизни. Остается надеяться, что Мадлен не станет держать на меня зла.