Арканум. Том 1
Шрифт:
– На этот раз тебя ничто не спасет, увы, я этого… – Авитус не успел договорить, как первый же моряк ударил его в грудь разбитой у основания стеклянной бутылкой. – … НЕ ПРОЩУ, УБЛЮДОК!
Данмерионец с неимоверной скоростью и силой ухватился за горло ранившего его матроса, и сдавил его гортанные хрящи. Затем, потерявший сознания пьяница полетел за борт, взбаламутив более-менее упокоившуюся морскую гладь.
Рулевой, стоящий у него за спиной, отпрыгнул в сторону, отцепившись от штурвала, немощно прижавшись к палубе, и прикрыл голову руками. Корабль
Часть нападающих встали в изумлении, те, что не опьянели достаточно сильно, чтобы сохранить рассудок, а остальные продолжили напор.
Авитус взмахнул тяжелой рукой и вдавил образовавшиеся когти в плечо следующего моряка, немного прокрутив их, а затем пнул нападавшего с лестницы, проломив его телом деревянные перила.
Данмерионец увернулся от нескольких последующих атак, а затем вспорол животы еще двум опьяневшим матросам.
Клавий выискал крошечный арбалет в своем саквояже, который он прихватил из каюты. Он потянулся в карман своей шерстеной куртки и вытащил сулею с потертой этикеткой, на которой скалился череп. Клавий достал из сумки болт смочил его жидким содержимым. Пока Авитус был отвлечен на двух последних противников, он зарядил арбалет снарядом и прицелился.
Спусковой механизм двинулся, тетива вытолкнула болт по траектории, прямо в чудовище, внешне схожее с человеком. Авитус даже не успел среагировать, обжигающий металл пронзил его грудину.
Клавий приказал выжившим отойти от монстра. Он лично подошел к телу упавшего данмерионца и перевернул на спину. Клавий выдернул клинок из-за пазухи и приставил к горлу Авитуса, слегка касаясь его безумно горячей, даже почти кипяченой, гусиной кожи.
– Это за моего брата, монстр, и за тех невинных работяг, которых ты только что прирезал.
– Ты привел их ко мне… – прокряхтел Авитус, не поднимая век.
– Откуда в тебе еще силы говорить? – усмехнулся Клавий. – Давай проверим, насколько тебя хватит перед тем, как погибнуть от яда, что распространяется по твоему телу.
Авитус истощенно улыбнулся.
– Откуда столько радости, предсмертное безумство настигло? Клавий растянулся в самодовольной улыбке.
– Нет, просто мне повезло со спутницей.
Клавий недопонял слов Авитуса и забегал глазами по сторонам. Неожиданно он ощутил оцепенение по всему телу, поднялся на ноги, будто не по своей воле и подошел к краю палубы.
– Нет! Только не это! Я не готов так умереть! Вы жалкие чудовища, вы не доплывете до земли, на вас начнут охоту! Вам придется перебить каждого присутствующего на судне! – заверещал Клавий, потеряв всю мужественность до единой капли. Холодный пот скатывался до вздернутых бровей.
– Ограничусь только тобой. – слегка мстительно, но бесстрастно прошептала Лиссандра, взявшись за его шею. – А теперь – прыгай и не пытайся особо сопротивляться силе моря.
Клавий заскочил на борт и, не задерживаясь, прыгнул. Кицунэ успела уловить последние мысли, всплывшие в его голове во время падения: «Вам, гнусные сраные твари, не жить, Светом клянусь, я выберусь и вы будете стонать от боли, моля меня о…»
Лиссандра всмотрелась в воду, убедившись, что неприятель потонул. Хоть его
– Что ты наделал? – разозлилась девушка, обратив яростный взгляд на напарника.
– Они пытались меня убить, у меня не было выбора. – горько ответил Авитус, но от проницательной лисицы не удалось утаить легкого удовлетворения в голосе.
Лиссандра осмотрела тела двух убитых матросов с разрезанными животами. Кровь струилась фонтаном, окрашивая доски в цвет смерти, а их кишки слегка проглядывались среди небрежных обрывков жира.
– Как это п-произошло? – Ее голос дрогнул, но Авитус был слишком шокирован, чтобы обратить на это внимание.
– Моряк, которого ты скинула в воду, привел их. Не знаю, что он им сказал, но дрались они по своей воле. Я старался сдерживаться, пока один из них не ранил меня, тогда я потерял контроль.
– Я виновата, потому что отправилась с тобой, чтобы не допускать такого. Мне нужно было остаться.
Лиссандра прикоснулась к вискам Авитуса нежными дрожащими руками:
– Позволь мне упростить кое-что. До того, как мы придем к нашей цели, может случиться еще много чего, так что нам нужно установить канал связи. Мой дар тебе.
Авитус утвердительно кивнул.
– Постарайся ни о чем не думать, так связь установиться лучше. – попросила Лиссандра.
Авитус закрыл глаза и почувствовал, как в его голове проскочил энергетический импульс, устремившийся к вискам. После ощущалось легкое покалывание, мозг будто заиндевел, буквально все мыслительные процессы остановились сами по себе, а затем нервная система запустились вновь. Аэтернумец ощутил пульсирующие потоки, они становились все сильнее и увереннее. Он вскочил, вытянув шею и встрепенулся. Все окружение какое-то время расплывалось, а глаза не могли сфокусироваться, но это быстро прошло, и все неприятные ощущения унялись, хоть подозрительно непривычное чувство переполненности никуда не делось. Будто в него ввели нечто инородное, чему раньше не было место в его голове.
– Это скоро пройдёт, вставай. – Лиссандра подала Авитусу руку, помогая подняться.
Они оба ощутили на себе холодный и испуганный взгляд. Моряки стояли, как вкопанные, не пытаясь пошевелиться. Казалось бы, они давно могли убежать и спрятаться, но не сделали этого.
– Клавий был прав, они вынесут случившееся за пределы корабля. – сказала Лиссандра.
– Мы не можем убить всех, заткнуть тоже… А что насчёт твоих умений? – спросил Авитус.
– Я не могу менять людям воспоминания или подчинять сознание на долгий срок.
Наконец, оробевшие мореплаватели набрались сил и приняли гордые позы. Вперед от них вышел высокий и стройный моряк, грозно заявив:
– Убирайтесь, вы больше никого не тронете, демоны. Для вас есть шлюпки. Вам больше не отнять ничьих душ!
Лиссандра удрученно переглянулась с Авитусом и подмигнула ему. Аэтернумец, поразмыслив немного, сделался серьезным. Они некоторое время переглядывались, будто общаются совершенно без слов, как показалось морякам. Затем, Лиссандра наконец сделала несколько шагов. Наблюдающие изрядно напряглись, но не отступили ни на шаг.