Аромат лимонной мяты. Книга первая
Шрифт:
«А тетя твоя, похоже, самая мудрая из всей вашей семейки. Или училась по другой программе. Что, кстати, вполне возможно, если ей лет, как той секвойе!» — подумала Мелисса, а вслух поинтересовалась:
– Кто тебе сказал, Перси, что я маглорожденная?
– Ну, ты же сама говорила, что ты жила в приюте! — влез Оливер.
– Но я же не знаю, как там оказалась. И кем были мои родители.
В этот момент в купе заглянул Билл, брат Перси.
– А, вот вы где! Пора переодеваться. Прибываем. Первокурсница? — спросил он у Мелиссы и, дождавшись кивка, сказал. —
Билл ушел. Мелисса достала из сумки мантию и галстук, убрала термос и оставшиеся бутерброды и открыла дверцу клетки.
– Корвус, давай без представлений. Мы договорились. Я сожалею.
Недовольный ворон спикировал вниз и снова забрался в клетку.
Мелисса закрыла дверь купе и, набросив галстук на шею, посмотрела на свое отражение в стекле. Мальчики уже надели мантии и, аккуратно, стараясь ненароком не развязать, нацепили заранее завязанные галстуки.
– Нам выйти?
– Не имеет смысла, я не собираюсь раздеваться. Какой узел принято вязать у нас в школе?
– А… Э… — вопросительно протянули попутчики.
– Я так поняла, что это не регламентируется? — хмыкнула Мелисса. — Что ж, тогда «Виндзор». На мой вкус, он самый аккуратный.
Поезд уже сбавлял скорость, коридор вагона заполнился ребятами всех возрастов. Мелисса поправила мантию, оглядела себя и, оставшись довольной увиденным, вышла из купе.
***
Ребята догнали ее на маленькой неосвещенной платформе. Солнце уже давно скрылось, и на открытой, продуваемой станции было прохладно. Мелисса зябко передернула плечами.
В этот момент над головами закачалась большая лампа и показалась косматая голова. Девочка услышала громовой голос:
– Первокурсники, все сюда!
– Иди, это Хагрид, — сказал Оливер. — Он лесник и всегда встречает первокурсников. Вы отправитесь на лодках. А мы на каретах.
– Да, удачи на распределении. До встречи! — попрощался Перси.
Лесник был огромным, с густой спутанной гривой черных с проседью волос и такой же бородой.
– Так, все собрались? — надрывался он. — Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной!
Поскальзываясь и спотыкаясь, они спускались по мокрой от вечерней росы тропинке, резко уходящей под уклон. Темно было, хоть глаз выколи.
«Если смысл в том, чтобы сломать ноги в первый же день, то у нас все шансы», — подумала Мелисса, когда один толстенький мальчик упал и не смог сам встать, пока Хагрид не поднял его за шиворот мантии и не вернул в вертикальное положение. Плюнув на все, она достала палочку и засветила Люмос. Дети продолжили свой путь, и через какое-то время Хагрид, идущий впереди, крикнул, не оборачиваясь:
– Все сюда! Сейчас вы увидите Хогвартс!
«Впечатляет!» — подумала девочка, в то время как все остальные восхищенно выдохнули.
Перед ними раскинулось большое черное озеро, окруженное лесом и скалами. А на противоположной его стороне, на отвесном утесе возвышался величественный замок, увенчанный многочисленными башнями. Его огромные окна
«Очень красиво! Может, поэтому мы так долго ехали до Шотландии? Ведь при свете дня вид был бы не таким поражающим воображение!» — сказала себе девочка.
В этот момент Хагрид указал на множество лодок у берега:
– По четыре человека в одну, не больше!
Когда все расселись, лесник забрался в отдельную лодку и прокричал:
– Вперед!
Все молчали, скользя на лодках по сверкающей, как лед, водяной глади, и лишь смотрели на приближающийся, растущий замок. Чем ближе они подплывали, тем выше он становился, подавляя своей мощью.
– Пригнитесь! — вдруг крикнул Хагрид.
Дети еле успели наклонить головы, как лодки нырнули в огромную расщелину, скрывающуюся за зарослями плюща. Потом они попали в темный туннель и вскоре высадились на вымощенную булыжниками пристань.
Их провожатый провел их наверх по длинной каменной лестнице, освещая дорогу своим огромным фонарем.
Преодолев все лестничные пролеты, дети увидели огромную дубовую дверь. Убедившись, что все на месте и никто не отстал, Хагрид поднял свой огромный кулачище и трижды в нее постучал.
______________________
(1) Scab — парша, короста. Мне больше нравится этот перевод имени крысы. Питер все-таки был мужского пола.
========== ГЛАВА 13. Пир горой ==========
Дверь распахнулась, и за ней показалась уже знакомая Мелиссе Минерва Макгонагалл, одетая во все зеленое.
– Профессор Макгонагалл, вот первокурсники, — сообщил ей Хагрид.
– Спасибо, Хагрид, — кивнула ему волшебница.
Развернувшись на каблуках, Макгонагалл приказала первокурсникам следовать за ней. Она провела их по каменным плитам через огромный зал, освещенный факелами, мимо красивой мраморной лестницы, уходящей вверх и большой закрытой двери, за которой слышался гул голосов. Дети вошли вслед за Макгонагалл в маленький пустой зальчик, где и столпились, нервно и беспокойно глядя в строгое лицо профессора.
– Добро пожаловать в Хогвартс, — поприветствовала их Макгонагалл. — Прежде чем начнется праздничный пир, вас распределят по факультетам. Это очень важный день, и я советую вам подумать о вашем будущем. Ведь в течение семи лет ваш факультет будет для вас вторым домом, а ваши новые друзья — второй семьей. Вы все будете делать вместе: ходить на занятия и в столовую, отдыхать и проводить свободное время в гостиной вашего Дома.
Всего факультетов четыре: Гриффиндор, Хаффлпафф, Рейвенкло и Слизерин. Каждый из них может похвастаться своей древней историей и выдающимися выпускниками. Во время учебного года проходит соревнование за Кубок школы. Получить его огромная честь. За ваши успехи в учебе и участие в жизни школы вы будете получать баллы, а за каждое нарушение они будут вычитаться. В конце года факультет, набравший наибольшее количество очков, побеждает. Победа зависит от каждого из вас. Надеюсь, вы будете достойными студентами школы Хогвартс!