Аромат роз
Шрифт:
Куда бы он сам направился на месте Ноузи? Понимая, что Ноузи наверняка помчался в ближайшее место, где можно нажить неприятности, Зак решил первым делом проверить соседние фермы. Он опустился в седло. Ну и заварил он кашу! Приехав сюда три месяца назад, Зак собрался было нанести визит ближайшей соседке, вдове Кэтрин Блейкли. В городе говорили, что она прелесть как хороша и что ей очень нужно выйти замуж, поскольку первый ее муж утонул в реке. Если верить толкам, эта женщина не «слишком сильного сложения и подвержена истерическим припадкам, но она так красива, что любой мужчина, едва взглянув на
Зак сомневался, что Кэтрин Блейкли так хороша, как утверждает молва. Люди из самых лучших побуждений преувеличивают достоинства вдовы, когда на горизонте появляется подходящий холостяк. Временами это становится невыносимым. Конечно, Зак не особый ценитель женской красоты. Но, одинокий вдовец и сам далеко не красавец, он подумывал о перспективах приятного знакомства. Он намеревался как-нибудь в воскресенье привести себя в порядок и заскочить к ней. Исчезновение Ноузи нарушило этот план.
Пригладив волосы, Зак попытался создать какое-то подобие прически, не заботясь, впрочем, о затылке, прикрытом шляпой. Затем тщательно вытер лицо рукавом. Бог знает, как он выглядит, протаскавшись целый день за плугом. Черт побери эту собаку.
Когда он подъехал к ферме Блейкли, заливистый собачий лай, перемежаемый женским визгом, подсказал Заку, что Ноузи здесь, гораздо раньше, чем он увидел пса. По крикам он догадался, что мерзкая псина опять втравила его в неприятности. Поспешно подъехав к запущенному двухэтажному белому дому, Зак наконец увидел, что происходит. Ноузи придумал новое развлечение — рыть ямы. Пес, видимо, решил, что это увлекательнее, чем гоняться за цыплятами. И Зак понял, почему. Теперь Ноузи играл не с цыплятами, а с женщиной. Кроме того, здесь была маленькая девочка, совсем крошка. Она скакала вокруг, махала руками и кричала.
Зак заметил, что детские крики не заставили собаку прервать свое занятие. Да и размахивающая метлой Кэтрин Блейкли совсем не тот человек, который может дать решительный отпор псу. Вместо того, чтобы отколошматить Ноузи, чего он, без сомнения, заслуживал, она только размахивала метлой. Не чувствуя боли от ударов, Ноузи, казалось, считал все это частью веселой игры. В этом шуме и суматохе появление Зака прошло совершенно незамеченным. Он привязал лошадь в нескольких ярдах от цветника, который тянулся десятифутовой полосой вдоль изгороди, футов на шесть выходя за пределы двора. Он отметил, что даже в сравнении с его фермой, где работы был непочатый край, ферма Блейкли была в весьма печальном состоянии. Дело не только в том, что дом следовало покрасить. Крыльцо покосилось и завалилось набок. Изгородь, ограждавшая розовый сад, клонилась и шаталась при Малейшем дуновении ветерка, а сарай, похоже, готов был вот-вот развалиться.
Внимание Зака привлек большой розовый сад: он странно контрастировал с запущенностью всего окружающего. Конечно, это не его дело, но лучше бы вдова тратила свое время не на цветы, а на что-нибудь другое. Пытаясь продержаться здесь одна, без мужа, она окажется с розами, но без пищи, когда придет зима, если сейчас не поймет, что важнее всего. При взгляде на Кэтрин Блейкли серьезные мысли Зака уступили место удивлению. Пока он рассматривал ее владения, она умудрилась зацепиться своими пышными волосами за
Оценив размеры ущерба, Зак удивился, почему она так неистово гнала Ноузи. Конечно, собака вырыла несколько довольно глубоких ям, но ни одна из них не задела розовые кусты и не повредила корни. Пес явно не сделал бы ничего непоправимого, пока она освобождалась от колючих побегов роз. Но Зак просто не представлял себе, что думают обо всем этом женщины. Понять их Заку вообще никогда не удавалось. Очевидно, для нее грязь вокруг ее роз была чем-то очень важным, и какая разница, понимает он это или нет. Чертов пес! Вот тут бы как раз и познакомиться с Кэтрин Блейкли. Ну разве не досадно? Молва не обманывала. Даже в поношенном мрачном черном платье и прожженном белом фартуке она казалась самой хорошенькой женщиной, какую только встречал Зак. Ее темные волосы блестели, как неостывший сливочный крем. Ее глаза были огромными, хотя и сузились от негодования: он никогда прежде не видел таких карих глаз.
Высокому и крупному Заку всегда нравились высокие ладные женщины, но маленькая Кэтрин Блейкли была весьма недурна. При всей своей хрупкости она была пропорционально сложена и достаточно округла там, где положено.
Ноузи залаял и сделал несколько веселых прыжков, уклоняясь от метлы. Сохраняя равновесие, Кэтрин Блейкли отступила назад и окончательно запуталась в густых и колючих ветках, которые прочно вцепились в ее волосы. Зак вздрогнул и решил, что пора вмешаться и помочь глупой женщине.
Едва Зак поднялся на стременах, Ноузи заметил его и тотчас прекратил безобразничать. Жалобно поскуливая, собака прижалась к его ноге, высунув язык с невинным видом.
Кэтрин Блейкли, все еще не в силах двинуться с места, посмотрела на него. В ее огромных карих глазах отразилось удивление. Румянец смущения выступил на ее матовых, как слоновая кость, щеках. Маленькая девочка испуганно посмотрела на него через плечо. У нее перехватило дыхание, и она бросилась к сараю, прыгая по траве, как плоский камушек скачет по поверхности воды.
Кэтрин Блейкли проводила взглядом убегающую дочь. Было видно, что ей хотелось бы последовать за ней, но она не двинулась с места. Зак понял, что она осталась не от храбрости, а лишь потому, что ветки розовых кустов содрали бы с нее скальп, сделай она хоть одно резкое движение.
Реакция матери и дочери, не говоря уж о Ноузи, заставила Зака почувствовать, что он здесь не слишком желанный гость.
— Кажется, моя собака доставила вам кучу хлопот. — Он спешился и обмотал поводья вокруг кожаного седла. — Искренне сожалею об этом. Он сбежал из дома, пока меня не было.
Зак полагал, что такое начало не хуже всякого другого, он произнес это вполне дружелюбно. Но Кэтрин Блейкли, видимо, не разделяла этого мнения. Все еще наклонившись, она держала в руках метлу, словно собиралась всыпать ему как следует, если он подойдет слишком близко.
Зак переминался с ноги на ногу, потом, вспомнив о хороших манерах, снял шляпу. Едва сделав это, он сообразил, что пригладил волосы только спереди, а сзади они, вероятно, торчат в разные стороны. Он попытался пригладить их и прочистил горло, что заставило Кэтрин Блейкли насторожиться.