Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Аттические ночи. Книги XI - XX
Шрифт:
Глава 10

Что такое «proletarii» (пролетарии), «capite censi» (переписанные лично), [854] а также что значит «adsiduus» (податной) в Двенадцати таблицах, и каков смысл этого слова

(1) Как-то раз на форуме в Риме был отдых от дел и царила радость праздника, и случилось так, что при большом собрании людей читали книгу Энния [855] из «Анналов». В этой книге были следующие стихи:

Proletarius publicius scutisque feroque Omatur ferro; muros urbemque forumque Excubiis curant. (Тот, у кого лишь потомство, [856] за счет казны получает Щит свой и меч. Он и стены града, и форум, стоя, Хранит в карауле). [857]

854

81 Беднейший класс занесенных в списки граждан с обозначением только их частноправовой самостоятельности; "переписанные лично" были освобождены от податей и воинской службы.

855

82 Квинт Энний — см. комм. Noct. Att., I, 22,16.

856

83

Слово proletarius античные грамматики производили от proles (потомство), то есть пролетарий — тот, кто богат только потомством.

857

84 V. 183–185 Vahlen = V. 170–172 Scutsch. Перевод А. Я. Тыжова.

(2) Тогда стали спрашивать, что такое proletarius (пролетарий). (3) И я, заметив в этом кружке одного знатока гражданского права, моего знакомого, попросил его объяснить нам это слово. (4) Тот ответил, что он сведущ в праве, а не в грамматике, и тогда я сказал: «Тем более тебе следует объяснить это, раз, как ты заявляешь, ты сведущ в праве. (5) Ведь Квинт Энний взял это слово из ваших Двенадцати таблиц, в которых, если я правильно помню, написано так: „Податному (assiduus) пусть поручителем будет податной, а гражданину пролетарию (proletarius civis) пусть будет поручителем тот, кто хочет“. [858] (6) Итак, мы просим тебя считать, что сейчас читали не „Анналы“ Квинта Энния, а Двенадцать таблиц, и объяснить, что в этом законе означает proletarius c'wis (гражданин пролетарий)».

858

85 XII Tab., I, 4.

(7) «Действительно, — ответил тот, — я должен был бы ответить и объяснить это, если бы я изучил право фавнов и аборигинов. [859] (8) Но ведь если исчезли пролетарии, податные, санаты, [860] поручители, вторые поручители, „двадцать пять ассов“, [861] талионы и расследование краж с чашей и перевязью, [862] и вся эта древность Двенадцати таблиц с внесением законопроекта Эбуция [863] утратила силу [везде], кроме легисакций в делах центумвиров, [864] то мне должно [скорее] взять на себя изучение и знание права, законов и тех слов, которыми мы пользуемся [в настоящее время]».

859

86 Фавны и аборигины, согласно традиции, первые обитатели Лация (см., например: Verg. Aen., VIII, 314–315; Тас. Ann., XI, 14).

860

87 Название соседнего с римлянами народа, который упоминается в Законах Двенадцати таблиц (I, 5).

861

88 Штраф за обиду (injuria) в законах Двенадцати таблиц (см. Noct. Att., XX, 1, 12 и соответствующий комментарий).

862

89 См. Noct. Att., XI, 18, 9 и соответствующий комментарий.

863

90 Lex Acbutia отметил начало перехода от легисакций, когда формулировать предмет тяжбы в устном порядке должны были стороны, к формулярному процессу, когда юридическая формулировка претензий сторон перекладывалась на плечи претора, а сами тяжущиеся могли теперь излагать дело в свободной форме. Конкретное содержание именно закона Эбуция остается при этом неясным, так как, согласно Гаю, переход к формулярному процессу (formula — записка судье, составляемая претором), был обеспечен законом Эбуция и двумя законами Юлия.

864

91 Легисакция — исковое требование, отличавшееся строгим формализмом и обставлявшееся ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы.

(9) Тут случайно мы заметили проходившего мимо Юлия Павла, [865] образованнейшего поэта нашей эпохи. Мы приветствовали его и попросили объяснить нам смысл фразы и значение этого слова. (10) Он ответил: «Те, кто были самыми незначительными и бедными из римского народа, и не более тысячи пятисот медных ассов выносили на ценз, назывались пролетариями, те же, чье имущество оценивалось еще меньшим количеством меди, или не имевшие ничего, звались capite censi (переписанные лично), а крайний ценз „переписанных лично“ составлял триста семьдесят пять медных ассов. [866] (11) Но, поскольку состояние и имущество семьи считалось в государстве гарантией и залогом любви к родине, ни пролетариев, ни „переписанных лично“ не записывали в армию, кроме случаев величайших мятежей, ибо состояние и имущество у них было небольшим или совсем ничтожным. (12) Однако быть пролетарием и по названию, и на деле было гораздо почетнее, чем быть „переписанным лично“: (13) ведь в трудные для государства времена, когда возникала нужда в боеспособных молодых мужчинах, их набирали в наспех созданное войско и предоставляли им оружие за счет государства, и назывались они не на основе поголовного ценза, но более уважительно — по своей обязанности и долгу производить потомство (proles), поскольку, хотя они меньше могли помочь государству своим состоянием, однако умножали могущество общины рождением детей. (14) А „переписанных лично“ впервые набрал в армию, как говорят некоторые, Гай Марий во время войны с кимврами в тяжелейшее для республики время или, скорее, как передает Саллюстий, [867] в Югуртинскую войну, чего прежде ни на чьей памяти не случалось. (15) Слово adsiduus (податной) в Двенадцати таблицах заменяет слова locuples (богатый) и facile faciens (легко живущий), либо потому, что [податные] были усердны (assidui) в предоставлении денег, когда этого требовало положение государства, либо вследствие [их] прилежания (assiduitas) в выплате податей за владение семейной собственностью».

865

92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9.

866

93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс.

867

94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13.

(16) Слова же Саллюстия в «Югуртинской войне» о консуле Гае Марии и о «переписанных лично» таковы: «Между тем он сам набирал войско не по обычаю предков и не по классам, но по желанию каждого, большей частью переписанных лично. Одни рассказывают, что это было сделано из-за недостатка порядочных людей, другие — из-за честолюбия консула, поскольку его прославили и возвысили такого рода люди, а для ищущего власти всякий беднейший человек — наиболее полезен». [868]

868

95 Sail. Jug., 86, 2.

Глава 11

История,

взятая из книг Геродота, о гибели псиллов, населявших африканские Сирты

(1) Говорят, что народ марсов в Италии произошел от сына Кирки. (2) Поэтому марсам, по крайней мере тем, чьи семьи пока еще не породнились с чужими и не испорчены, некой родовой силой было дано искусство укрощения ядовитых змей и чудесного исцеления пением и соком трав.

(3) Такой же силой, как мы видели, наделены люди, которые называются псиллы. Разыскивая у древних писателей что-либо о названии и народе псиллов, [869] наконец в четвертой книге Геродота я нашел следующий рассказ о них: (4) «Псиллы некогда граничили в Африканской земле с насамонами; [870] в их пределах однажды австр [871] дул чрезвычайно сильно и продолжительно, (5) и от его дыхания вся вода в тех местах, где они жили, высохла; (6) псиллы, лишенные воды, крайне разгневались на австр за эту несправедливость и приняли решение, взяв оружие, отправиться на австр, как на врага, чтобы требовать воду по праву войны. (7) Итак, навстречу им, выступившим в поход, мощным потоком воздуха двинулся ветер австр и накрыл их со всем снаряжением и оружием, насыпав сверху груды песка. (8) Из-за этого псиллы погибли все до одного, и, таким образом, их пределы были заняты насамонами». [872]

869

96 О псиллах см. также: Noct. Att., IX, 12, 12 и соответствующий комментарий.

870

97 Насамоны — в античную эпоху племя, населявшее Большой Сирт, к юго-западу от Киренаики.

871

98 О названиях ветров см.: Noct. Att., II, 30 и соответствующий комментарий.

872

99 Her., IV, 173. Геллий здесь приводит не прямую цитату, а достаточно вольный пересказ на латинском языке. Несомненно, что помимо текста Геродота при написании данной главы Геллий использовал также "Естественную историю" Плиния, который говорит как раз об удивительных способностях марсов и псиллов (VIII, 48, 93; XXI, 78; XXVIII, 30); при описании гибели псиллов Плиний ссылается не на Геродота, а на Агатархида Книдского (VII, 14).

Глава 12

О тех словах, которые Клоатий Вер то весьма искусно, то совершенно нелепо и неизящно, возводит к корням греческого языка

(1) Клоатий Вер [873] в книге, озаглавленной им «Слова, заимствованные у греков», приводит много в самом деле любопытного и тонко подмеченного, но также и кое-что пустое и несерьезное. (2) Глагол еrrаrе (блуждать), говорит он, происходит от [греческого глагола] ' (бродить) [874] и вставляет стих Гомера, в котором есть это слово:

873

100 Клоатий Вер — грамматик эпохи Августа; помимо Геллия его упоминает и цитирует только Макробий (Sat., III, 6, 2; III, 18, 8; III, 19, 2).

874

101 Fr. 3 Fun.

'' , . (Прочь, недостойный! Немедля мой остров покинь!) [875]

(3) Также он написал, что alucinari (предаваться несбыточным мечтам) произошло из греческого (грустить, скучать). Отсюда же, по его мнению, происходит и слово elucum (сонливость), где буква а превратилась в е: [так называется] некая вялость души и оцепенение, которое в большинстве случаев обычно находит на мечтающих (alucinantes). [876] (4) Еще он говорит, что fascinum (околдовывание) — то же самое, что bascinum, [877] a fascinare (околдовывать) — то же, что bascinare. [878] (5) Все это действительно хорошо и разумно. Но в четвертой книге он утверждает, что faenerator (ростовщик) восходит к [греческому] , [образованному] от то («являться для лучшего»), поскольку этот род людей являет собой вид человеколюбия и они кажутся хорошими бедным, жаждущим денег. (6) Он добавляет, что это сказал некий грамматик Гипсикрат, трактат которого о словах, взятых у греков, весьма известен. [879] Сам ли Клоатий ляпнул это или какой-то другой бездельник — [все равно] ничего нельзя сказать безвкуснее. (7) «Ибо ростовщик (faenerator), — как сказал Марк Варрон [880] в третьей книге „О латинском языке“, — назван от faenus (прибыль), a faenus происходит от fetus (рост) и как бы от „размножения“ (fetura) денег, стяжаемых и растущих». [881]

875

102 Ноm. Od., X, 72. Перевод В. А. Жуковского.

876

103 Fr. 2 Fun.

877

104 Bascinum произведено от греческого , которое означает "тот, кто околдовывает".

878

105 Bascinare также восходит к греческому — "околдовывать". Fr. 4 Fun.

879

106 Fr. 1 Fun.

880

107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.

881

108 Fr. 57 Goetz et Schoell.

(8) Поэтому, передает он, и Марк Катон, [882] и другие его современники faenerator (ростовщик) произносили без буквы а, как само слово fetus (прибыль) и fecunditas (плодородие).

Глава 13

Что такое муниципий (municipium) и чем он отличается от колонии; и что такое муниципалы (municipes) и каковы смысл и своеобразие этого слова; и тут же о том, что божественный Адриан произнес в сенате речь о правах муниципалов и о самом этом наименовании

882

109 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.

(1) Муниципалы (municipes) и муниципии (municipia) — слова, легко произносимые и общеупотребительные, и нельзя найти человека, использующего их, который не полагал бы, что он твердо знает, что говорит. Однако на самом деле означают они иное и употребляются в речи совсем по-другому. (2) Ибо кто из нас, приехав из колонии римского народа, не скажет, что сам он муниципал и соотечественники его — муниципалы, что очень далеко от истины и от смысла [слова]? (3) Вот до какой степени мы не знаем, что такое муниципии, какими правами они обладают, и насколько они отличаются от колоний, и считаем, что положение в колониях лучше, чем в муниципиях.

Поделиться:
Популярные книги

Sos! Мой босс кровосос!

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Sos! Мой босс кровосос!

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Промышленникъ

Кулаков Алексей Иванович
3. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
9.13
рейтинг книги
Промышленникъ

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый