Аттические ночи. Книги XI - XX
Шрифт:
Этим стихом утверждается, что не может быть каждый день хорошо, но в один [день] хорошо, а в другой плохо. (5) Раз обстоятельства именно таковы, — продолжал он, — что в человеческих делах хорошее и дурное словно бы чередуются, то сколь больше счастья [приносит] эта лихорадка с двухдневным интервалом посредине, в которой присутствуют , (одна мачеха и две матери).
1013
109 Hes. Op. et dies, 825. Перевод В. В. Вересаева.
О том, сколь многочисленные и сколь разные значения имеет частица „quin“ и как часто в сочинениях древних [смысл ее] не ясен
(1) Частица quin, которую грамматики называют союзом, связывает, судя по всему, речь различными способами и [придает] ей разные значения. (2) Ведь мы исходим из того, что говорим в одном смысле, когда, как бы упрекая, спрашивая или побуждая, выражаемся: quin venis (почему ты не приходишь?), quin legis (почему ты не читаешь?), quin fugis (почему ты не бежишь?); и в другом смысле, когда утверждаем так: „Non dubium est quin . Tullius omnium sit eloquentissimus“ (He
1014
110 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
1015
111 Fr. 73 Peter.
1016
112 Fr. 36 Peter.
(5) Мы заметили, кроме того, что Квадригарий [1017] в восьмой книге „Анналов“ использовал эту частицу весьма неясным образом. Мы приводим его собственные слова: „Romam venit, vix superat, quin triumphus decernatur“ (Прибыв в Рим, он едва добивается, чтобы ему был назначен триумф). [1018] (6) Также в шестой книге „Анналов“ есть следующие слова: „Раеnе factum est, quin castra relinquerent atque cederent hosti“ (С трудом удалось не оставить лагерь и не отдать его врагу). [1019] (7) Однако от меня не ускользает, что кто-либо может необдуманно сказать, будто в употреблении этих слов нет никаких трудностей, (8) ибо quin в обоих местах помещено вместо ut. [Фраза] совершенно ясна, если сказать так: „Romam venit, vix superat, ut triumphus decernatur“ (Прибыв в Рим, он едва добивается, чтобы ему был назначен триумф); точно так же в другом месте: „Раеnе factum est, ut castra relinquerent atque cederent hosti“ (С трудом удалось не оставить лагерь и не отдать его врагу). (9) Однако пусть действительно используют те, что выпутались таким образом, как уловку изменения в словах, которых не понимают, но пусть они ей пользуются, где могут это сделать, с большей скромностью. (10) Что же касается частицы, о которой мы говорим, то кто не уяснил, что она является составной и что она не только несет в себе сочетательный смысл, но и обладает вполне определенным значением, тот, конечно, никогда не поймет ее значение и разнообразие в употреблении. (11) Однако, поскольку это требует более обстоятельных рассуждений, тот, у кого есть досуг, сможет найти их в „Заметках“ Публия Нигидия, [1020] каковые он назвал „грамматическими“.
1017
113 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
1018
114 Fr. 70 Peter.
1019
115 Fr. 58 Peter.
1020
116 Fr. 52 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
Весьма изящные сентенции, выбранные из „Мимов“ Публилия
(1) Публилий [1021] писал мимы и считалось достойным рассматривать его как почти равного Лаберию. [1022] (2) Злословие же и дерзость Лаберия так задевали Гая Цезаря, что тот объявил, будто мимы Публилия для него лучше и приятнее [сочинений] Лаберия. [1023]
(3) Многие изящные сентенции этого Публилия на слуху и весьма подходящи для использования в обыденной речи; (4) выписанные из них [фразы], состоящие из одного стиха, я, клянусь Геркулесом, с удовольствием привожу: [1024]
1021
117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов ("Ворчун" и "Работники, подрезающие деревья") и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.
1022
118 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
1023
119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.
1024
12 °Cр.: Macr. Sat., II, 7, 10.
1025
121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.
1026
122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.
1027
123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.
1028
124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.
1029
125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.
1030
126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.
1031
127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.
1032
128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.
1033
129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.
1034
130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.
1035
131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.
1036
132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.
1037
133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.
1038
134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.
1039
135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.
1040
136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.
О том, что академик Карнеад очистил чемерицей желудок, собираясь писать опровержение положений стоика Зенона; а также о природе и лечебных свойствах чемерицы белой и черной
(1) Академик Карнеад, [1041] собираясь писать опровержение книг стоика Зенона, [1042] [органы] верхней половины тела очистил белой чемерицей для того, чтобы никакая из испортившихся в желудке жидкостей не растекалась вплоть до жилища души и не расшатывала бы усердие и силу духа.
1041
137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.
1042
138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.
(2) Подготовившись с такой тщательностью, муж выдающегося ума приступил к опровержению написанного Зеноном. (3) Прочтя об этом у греческих писателей, я задался вопросом, что такое белая чемерица.
(4) Я узнал тогда, что существуют два вида чемерицы, заметно разнящиеся по цвету, — белый и черный, но цвета различимы не в семенах и не в побегах чемерицы, но в корне.
При помощи белой чемерицы вызывают рвоту для очищения желудка и верхней части кишечника; с помощью черной очищается кишечник, называемый нижним; и та и другая обладают силой извлекать вредоносные жидкости, в которых заключены причины болезней. [1043] (5) Однако есть опасность, как бы вместе с причинами болезней, когда открываются все телесные каналы, не было <потеряно> [1044] то самое, в чем заключена причина жизни, и, утратив всякую основу природного пропитания, человек не погиб бы от истощения.
1043
139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.
1044
140 Amittantur добавляет Вален.