Аттические ночи
Шрифт:
{119 Состязание мимографов имело место в 46 г. до н. э. на устроенных Цезарем играх.}
(3) Многие изящные сентенции этого Публилия на слуху и весьма подходящи для использования в обыденной речи; (4) выписанные из них [фразы], состоящие из одного стиха, я, клянусь Геркулесом, с удовольствием привожу: {120}
{120 Ср.: Macr. Sat., II, 7, 10.}
Плохо то решение, которое не может быть изменено. {121}
{121 Syr. Sent. V. 362 Ribbeck.}
Тот, кто оказал благодеяние достойному, был
облагодетельствован тем, что облагодетельствовал. {122}
{122 Syr. Sent. V. 55 Ribbeck.}
Терпи
{123 Syr. Sent. V. 76 Ribbeck.}
Тот, кому позволено больше, чем подобает,
хочет больше, чем позволено. {124}
{124 Syr. Sent. V. 106 Ribbeck. Этот стих, цитируемый Геллием и Макробием, в манускриптах Публилия отсутствует.}
Красноречивый спутник в дороге - вместо повозки. {125}
{125 Syr. Sent. V. 104 Ribbeck.}
Честность - бедствие с доброй славой. {126}
{126 Syr. Sent. V. 193 Ribbeck.}
Плач наследника - смех под маской. {127}
{127 Syr. Sent. V. 221 Ribbeck.}
Часто испытываемое терпение становится яростью. {128}
{128 Syr. Sent. V. 178 Ribbeck.}
Несправедливо винит Нептуна тот, кто терпит
кораблекрушение вторично. {129}
{129 Syr. Sent. V. 264 Ribbeck.}
Так относись к другу, как если бы думал,
что он может <легко> {130} стать врагом. {131}
{130 Facile (легко) — восстановлено из Публилия, у Геллия и Макробия отсутствует.}
{131 Syr. Sent. V. 245 Ribbeck.}
Терпя старую несправедливость, призываешь новую {132}
{132 Syr. Sent. V. 645 Ribbeck.}
Никогда опасность не побеждается без опасности. {133}
{133 Syr. Sent. V. 383 Ribbeck.}
Истина теряется в излишних спорах. {134}
{134 Syr. Sent. V. 416 Ribbeck.}
Если <изящно> {135} отказать в том, чего просят,
{135 Belle (изящно) — восстановлено из Публилия; у Макробия — cito (быстро); у Геллия — uelle (хотеть), что в данном контексте бессмысленно.}
то уже в этом отчасти содержится благодеяние. {136}
{136 Syr. Sent. V. 469 Ribbeck.}
Глава 15
О том, что академик Карнеад очистил чемерицей желудок, собираясь писать опровержение положений стоика Зенона; а также о природе и лечебных свойствах чемерицы белой и черной
(1) Академик Карнеад, {137} собираясь писать опровержение книг стоика Зенона, {138} [органы] верхней половины тела очистил белой чемерицей для того, чтобы никакая из испортившихся в желудке жидкостей не растекалась вплоть до жилища души и не расшатывала бы усердие и силу духа.
{137 Карнеад — см. комм. к Noct. Att., VI, 14, 9.}
{138 Зенон — см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.}
(2) Подготовившись с такой тщательностью, муж выдающегося ума приступил к опровержению написанного Зеноном. (3) Прочтя об этом у греческих писателей, я задался вопросом, что такое белая чемерица.
(4) Я узнал тогда, что существуют два вида чемерицы, заметно разнящиеся по цвету, - белый и черный, но цвета различимы не в семенах и не в побегах чемерицы, но в корне.
При помощи белой чемерицы вызывают рвоту для очищения желудка и верхней части кишечника; с помощью черной очищается кишечник, называемый нижним; и та и другая обладают силой извлекать вредоносные жидкости, в которых заключены причины
{139 В современной медицине чемерица применяется прежде всего в ветеринарии.}
{140 Amittantur добавляет Вален.}
(6) Но Плиний Секунд в книгах "Естественной истории" писал, {141} что можно без всякой опасности собирать чемерицу на острове Антикира. {142} Вот почему Ливий Друз, который был народным трибуном, ввиду того что страдал болезнью, называемой комициальной, {143} отплыл на Антикиру и на том острове, говорят, пил [настой] чемерицы и избавился от этой болезни.
{141 Plin. Hist. Nat., XXV, 52.}
{142 Острова с таким названием нет, а из трех греческих городов с таким именем ни один не располагается на острове, но два находятся на полуостровах — в Фессалии и Фокиде.}
{143 Название объясняется тем, что припадок эпилепсии с кем-либо во время проведения комиции считался дурным предзнаменованием, и народное собрание в таком случае распускалось.}
(7) Кроме того, мы прочитали в книгах, что галлы во время охоты пропитывали стрелы чемерицей, {144} чтобы дичь, пораженная и убитая этими стрелами, становилась более нежной при употреблении в пищу. Однако говорят, что, для того чтобы избежать контакта с чемерицей, они шире обрезали [края] ран, нанесенных стрелами.
{144 Информация восходит к Плинию Старшему (Hist. Nat., XXV, 61).}
Глава 16
О том, что понтийские утки обладают способностью переваривать яды; и здесь же об опытности царя Митридата в отношении такого рода средств
(1) Говорят, что понтийские утки живут, постоянно поглощая яды. (2) Леней, отпущенник Гнея Помпея, {145} написал, что Митридат, знаменитый царь Понта, {146} был искусен в медицине и подобного рода средствах. Он обыкновенно смешивал кровь [понтийских уток] с лекарствами, способствующими перевариванию ядов, и в таком снадобье эта кровь была, пожалуй, наиболее сильным составляющим. (3) Сам же царь, ввиду регулярного употребления такого рода снадобий, уберег себя от тайных козней на пирах. (4) Более того, даже сам сознательно и ради хвастовства он часто принимал быстродействующий сильный яд, впрочем, безо всякого вреда [для себя]. (5) Вот почему позже, когда он был разбит в сражении, бежал на далекие окраины царства и решил умереть, то, напрасно испробовав сильнейшие яды, ради ускорения смерти пронзил себя мечом. (6) Самое известное противоядие этого царя называется "митридатово" (Mithridatios).
{145 Леней — вольноотпущенник Гнея Помпея, сопровождавший его в большинстве походов; после смерти патрона жил преподаванием грамматики.}
{146 Митридат VI Евпатор (132—63 гг. до н. э.) — царь Понта с 121 г. до н. э. Начиная с 89 г. до н. э. вел войны с Римом; во время Третьей Митридатовой войны против царя восстали греческие города Северного Причерноморья (мятеж возглавил его собственный сын); не желая сдаваться врагу, Митридат покончил жизнь самоубийством. После его гибели Вифиния и Понт были превращены в римские провинции.}