Аттические ночи
Шрифт:
{15 Fr. 24 Peter. Ср.: Non. P. 87, I. 3. Это единственный известный нам случай употребления глагола copiari.}
{16 Добавляет Гертц.}
(10) [Квинт Клавдий] пишет: "После захода солнца (sole occaso)". {17} [Выражение] sole occaso благозвучно благодаря своей древности для тех, чей слух не низменный и не обыденный; а в Двенадцати таблицах слово это употреблено так: "Пусть до полудня внесут тяжбу на рассмотрение, а затем пусть обе стороны, присутствуя, произносят речи [в обоснование своей позиции]. После полудня пусть дело будет решено в пользу того, кто присутствует.
{17 Fr. 3 Peter.}
{18 XII Tab., I, 7-9. Ср. также: Noct. Att., XIV, 7, 8.}
(11) "Мы, - написал он, - оставим это дело без решения (in medium relinquemus)". {19} Обычно люди говорят in medio, когда они считают, что иное ошибочно и сказать in medium роnеrе, по их мнению, будет солецизмом. {20} Тем не менее, если кто-то не без любопытства обратит внимание на эти слова, то [сочтет], что сказать так, судя по всему, будет более подобающе и выразительно; так же греческое [выражение] не является ошибочным.
{19 Fr. 25 Peter.}
{20 Солецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Уже Цицерон в данном выражении употреблял везде аблятив; в аналогичном выражении с глаголом ропеге он использует то аблятив, то аккузатив.}
(12) "После объявления о том, - написал [Квинт Клавдий], - как прошло сражение с галлами (in Gallos), государство тяжело пережило это". {21} [Выражение] in Gallos - чище и изощреннее, чем cum Gallis или же contra Gallos, ибо последние [обороты] более неуклюжи и обыденны.
{21 Fr. 1 Peter.}
(13) "Одновременно, - говорит [Клавдий], - он отличался равным образом обликом, поступками, красноречием, достоинством, энергией, отвагой, так что легко можно было понять, что он имеет в самом себе большие средства (magnum viaticum) {22} для свержения государственного строя". {23}
{22 Основное значение viaticum — «деньги на дорогу, дорожные расходы».}
{23 Fr. 8 Peter.}
Magnum viaticum (большие средства) необычным образом поставлено вместо magnum facultas (большие возможности) и magnum paratus (длительная подготовка), как кажется, вслед за греками, которые [слово] переносят с [основного значения] - "расходы на дорогу" также на подготовку иных дел и часто употребляют в значении institue (комплектуй) и instate (снаряжай).
(14) "Ибо Марк Манлий, {24} - пишет он [в другом месте], - который, как я показал выше, спас Капитолий от галлов, благодаря чьим совместным с диктатором Марком Фурием действиям против галлов государство почувствовало себя особенно (cumprime) сильным и непобедимым, никому не уступал ни в родовитости, ни в силе, ни в военной доблести". {25} [Наречие] adprime (особенно, весьма) встречается чаще, cumprime (особенно) - реже, а возникло оно потому, что cumprimis употребляли в значении imprimis (прежде всего, преимущественно).
{24 Марк Манлий Капитолийский (IV в. до н. э.) — римский полководец и политический деятель; сохранившиеся сведения о его жизни отрывочны и не вполне достоверны. В 392 г. до н. э., будучи консулом, одержал победу над эквами; в 390 г. спас
{25 Fr. 7 Peter.}
(15) "Он не нуждается, - написал [также Клавдий], - ни в каких богатствах". (Nil sibi divitias opus esse). {26} Мы [в подобной ситуации] говорим divitiis. {27} Однако в таком высказывании нет никакой ошибки; это даже не то, что принято называть фигурой [речи]. Ибо это правильное выражение; древние нередко говорили так, и невозможно дать объяснение, почему правильнее будет сказать divitiis opus esse, чем divitias, если только кто-либо не считает новые правила грамматиков столь же неприкосновенными, как . {28}
{26 Fr. 26 Peter.}
{27 В классической латыни нормативным считалось употребление в данной конструкции аблятива (divitiis), аккузатив допускался только для слов среднего рода в форме множественного числа.}
{28 Священные участки при храмах.}
(16) "Ибо в том, - пишет он дальше, - заключается прежде всего несправедливость богов, что худшие более защищены и не позволяют никому из лучших задержаться (diurnare) среди нас". {29} Он довольно необычным образом употребил diurnare вместо diu uivere (долго жить), причем в таком смысле, в каком мы говорим реrеnnаrе (долго существовать).
{29 Fr. 9 Peter. Глагол diurnare засвидетельствован только здесь. Ср.: Non. Р. 100, I. 14.}
(17) "Он беседовал (consermonabatur) с ними", {30} - сказал [Клавдий]. Sermonari кажется более деревенским, но более правильным; sermocinari более частым [в употреблении], но и более испорченным.
{30 Fr. 6 Peter. Глаголы sermonari и consermonari встречаются только здесь.}
(18) "Он не собирался делать того, что тогда [сам] советовал". {31} [Квинт Клавдий] употребил здесь nе id quoque вместо nе id quidem, что в речи встречается реже, но в книгах древних авторов весьма часто.
{31 Fr. 17 Peter.}
(19) "Столь велика, - говорит [Клавдий], - святость (sanctitudo) храма, что никогда никто не осмеливался ее нарушать". {32} Sanctitas (святость) и sanctimonia (святость) употребляются в латинском не меньше, но слово sanctitudo обладает - не знаю, в чем тут точно дело, - большей торжественностью. (20) Точно так же Марк Катон {33} в речи против Луция Ветурия решил, что более весомо сказать duritudo (жестокость), чем duritia (суровость, жестокость): "Кто знал его бесстыдство и жестокость (duritudo)". {34}
{32 Fr. 2 Peter.}
{33 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.}
{34 Fr. 75 Malc. Ср.: Non. P. 100, I. 17.}
(21) "Когда у самнитов, - пишет [Клавдий], - был столь большой залог (arrabo) от римского народа...". {35} Словом arrabo он обозначил шестьсот заложников и предпочел использовать это слово, а не pignus (залог), так как в данной фразе оно звучит полновеснее и выразительнее; однако теперь arrabo стало восприниматься как просторечное слово и еще более вульгарным считается агга, хотя агга нередко употребляли и древние [авторы], а Лаберий {36} - даже весьма часто.