Аттические ночи
Шрифт:
{95 Sail. Jug., 86, 2.}
Глава 11
История, взятая из книг Геродота, о гибели псиллов, населявших африканские Сирты
(1) Говорят, что народ марсов в Италии произошел от сына Кирки. (2) Поэтому марсам, по крайней мере тем, чьи семьи пока еще не породнились с чужими и не испорчены, некой родовой силой было дано искусство укрощения ядовитых змей и чудесного исцеления пением и соком трав.
(3) Такой же силой, как мы видели, наделены люди, которые называются псиллы. Разыскивая у древних писателей что-либо о названии и народе псиллов, {96} наконец в четвертой книге Геродота я нашел следующий рассказ о них: (4) "Псиллы некогда граничили в Африканской земле с насамонами; {97} в их пределах однажды австр {98} дул чрезвычайно сильно
{96 О псиллах см. также: Noct. Att., IX, 12, 12 и соответствующий комментарий.}
{97 Насамоны — в античную эпоху племя, населявшее Большой Сирт, к юго-западу от Киренаики.}
{98 О названиях ветров см.: Noct. Att., II, 30 и соответствующий комментарий.}
{99 Her., IV, 173. Геллий здесь приводит не прямую цитату, а достаточно вольный пересказ на латинском языке. Несомненно, что помимо текста Геродота при написании данной главы Геллий использовал также «Естественную историю» Плиния, который говорит как раз об удивительных способностях марсов и псиллов (VIII, 48, 93; XXI, 78; XXVIII, 30); при описании гибели псиллов Плиний ссылается не на Геродота, а на Агатархида Книдского (VII, 14).}
Глава 12
О тех словах, которые Клоатий Вер то весьма искусно, то совершенно нелепо и неизящно, возводит к корням греческого языка
(1) Клоатий Вер {100} в книге, озаглавленной им "Слова, заимствованные у греков", приводит много в самом деле любопытного и тонко подмеченного, но также и кое-что пустое и несерьезное. (2) Глагол еrrаrе (блуждать), говорит он, происходит от [греческого глагола] ' (бродить) {101} и вставляет стих Гомера, в котором есть это слово:
{100 Клоатий Вер — грамматик эпохи Августа; помимо Геллия его упоминает и цитирует только Макробий (Sat., III, 6, 2; III, 18, 8; III, 19, 2).}
{101 Fr. 3 Fun.}
'' , .
(Прочь, недостойный! Немедля мой остров покинь!) {102}
{102 Ноm. Od., X, 72. Перевод В. А. Жуковского.}
(3) Также он написал, что alucinari (предаваться несбыточным мечтам) произошло из греческого (грустить, скучать). Отсюда же, по его мнению, происходит и слово elucum (сонливость), где буква а превратилась в е: [так называется] некая вялость души и оцепенение, которое в большинстве случаев обычно находит на мечтающих (alucinantes). {103} (4) Еще он говорит, что fascinum (околдовывание) - то же самое, что bascinum, {104} a fascinare (околдовывать) - то же, что bascinare. {105} (5) Все это действительно хорошо и разумно. Но в четвертой книге он утверждает, что faenerator (ростовщик) восходит к [греческому] , [образованному] от то ("являться для лучшего"), поскольку этот род людей являет собой вид человеколюбия и они кажутся хорошими бедным, жаждущим денег. (6) Он добавляет, что это сказал некий грамматик Гипсикрат, трактат которого о словах, взятых у греков, весьма известен. {106} Сам ли Клоатий ляпнул это или какой-то другой бездельник - [все равно] ничего нельзя сказать безвкуснее. (7) "Ибо ростовщик (faenerator), - как сказал Марк Варрон {107} в третьей книге "О латинском языке", - назван от faenus (прибыль), a faenus происходит от fetus (рост) и как бы от "размножения" (fetura) денег, стяжаемых и растущих". {108}
{103 Fr. 2 Fun.}
{104 Bascinum произведено от греческого , которое означает «тот, кто околдовывает».}
{105 Bascinare также восходит к греческому — «околдовывать». Fr. 4 Fun.}
{106 Fr. 1 Fun.}
{107 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.}
{108 Fr. 57 Goetz et Schoell.}
(8)
{109 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17.}
Глава 13
Что такое муниципий (municipium) и чем он отличается от колонии; и что такое муниципалы (municipes) и каковы смысл и своеобразие этого слова; и тут же о том, что божественный Адриан произнес в сенате речь о правах муниципалов и о самом этом наименовании
(1) Муниципалы (municipes) и муниципии (municipia) - слова, легко произносимые и общеупотребительные, и нельзя найти человека, использующего их, который не полагал бы, что он твердо знает, что говорит. Однако на самом деле означают они иное и употребляются в речи совсем по-другому. (2) Ибо кто из нас, приехав из колонии римского народа, не скажет, что сам он муниципал и соотечественники его - муниципалы, что очень далеко от истины и от смысла [слова]? (3) Вот до какой степени мы не знаем, что такое муниципии, какими правами они обладают, и насколько они отличаются от колоний, и считаем, что положение в колониях лучше, чем в муниципиях.
(4) Об ошибках этого столь распространенного мнения божественный Адриан в речи, которую произнес в сенате "О жителях Италики", {110} откуда и сам он происходил, рассуждал искуснейшим образом и заявил, что он удивлен тем, что и сами италикийцы, и некоторые другие древние муниципии, среди которых он назвал Утику, в то время как они могли бы пользоваться своими обычаями и законами, стремятся перейти под колониальное право. (5) А жители Пренесты, упомянул он, усиленно просили и умоляли императора Тиберия, чтобы их город вернули в статус муниципия из колонии, и Тиберий даровал им это в виде ответной благодарности, потому что в их области, у самого города, выздоровел от смертельной болезни.
{110 Италика — город в Бетике, одной из испанских провинций.}
(6) Следовательно, муниципалы - римские граждане из муниципиев, которые пользуются своими законами и своим правом, участвуют в почетной обязанности (munus) вместе с римским народом, и оттого только, что принимают на себя эту обязанность, как кажется, они и названы, будучи не связаны никакой другой необходимостью и никаким законом римского народа, кроме того, который одобрил их народ.
(7) Мы узнали, что первыми муниципалами без права голоса стали жители Цере, и им было разрешено принять почести римской общины, но быть свободными от трудных дел и тягостных обязанностей, {111} поскольку во время Галльской войны они приняли на хранение и оберегали священные предметы. {112} Впоследствии "церитскими списками", наоборот, стали называться такие [списки], куда цензоры приказывали заносить тех, кого в виде наказания лишали права голоса.
{111 Изначально, в эпоху Республики, статус муниципия означал, что его жители по договору с Римом получают полные либо ограниченные права римского гражданства (граждане этой категории не могли участвовать в комициях и избираться на государственные должности в Риме). Из муниципалов, обладавших неполными правами римского гражданства, общины церитского права сохраняли полное самоуправление, а другие были лишены автономии и управлялись специально присланными префектами.}
{112 Во время взятия Рима галлами в 390 г. до н. э. (см., напр.: Liv., V, 40; 50).}
(8) Но у колоний другие отношения [с метрополией], ибо они не вливаются в общину извне и не опираются на свои корни, но происходят из общины, как будто расширенной, и имеют все права и установления от римского народа, а не по своему выбору. (9) Тем не менее это положение, хоть и более зависимое и менее свободное, считается все же лучше и предпочтительнее из-за значительной численности и величия римского народа, сами колонии которого кажутся некой его уменьшенной копией, и в то же время потому, что неясны и забыты права муниципиев, так что пользоваться ими уже невозможно из-за незнания. {113}