Аттические ночи
Шрифт:
{130 Her., I, 23—24. Геллий то передает рассказ Геродота очень близко к тексту, почти дословно, то переходит на весьма приблизительный пересказ. Предание об Арионе было довольно популярно, см., напр.: Ovid. Fast., II, 79; Plut. Conv. sept, sap., 18; Plin. Nat. Hist., IX, 28.}
{131 От греческого ’ — «высокий» (о звуке).}
Книга XVII
Глава 1
О том, что Азиний Галл и Ларций Лициний осудили фразу Марка Цицерона из речи, которую он произнес в защиту Марка Целия, и что можно сказать заслуживающего внимания против этих глупейших людей в защиту этой фразы
(1) Как были некоторые чудовищные люди, выдвигавшие нечестивые и ложные мнения о бессмертных богах, так обнаружились
{1 Гай Азиний Галл (?—33 г. н. э.) — сын Аэиния Поллиона (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 19), как и отец, активно участвовал в политической жизни (консул 8 г. до н. э., проконсул Азии 6 г.); осужденный Тиберием, умер в тюрьме после трехлетнего заключения. Азиний Галл занимался также литературой; известно его сочинение, где он проводит сравнительный разбор произведений Цицерона и своего отца, отдавая предпочтение последнему.}
{2 В рукописях представлены разные варианты написания имени: Lartius, Larcius. Первый из них является наиболее распространенным. Licinus — конъектура Гертца; рукописное чтение — Licinius (Лициний). Ларций Лицин (I в. н. э.) — адвокат, оратор, приверженец азианизма и соответственно противник Цицерона. После отправления претуры был отправлен легатом в Ближнюю Испанию, где и умер.}
(4) Марк Цицерон в [речи] "В защиту Целия" писал так: "Что касается упреков в безнравственности, которые Марку Целию бросали в лицо его обвинители, не столько обвинявшие, сколько во всеуслышание поносившие его, то он никогда не будет расстроен этим в такой степени, чтобы пожалеть о том, что не родился безобразным". {3} (5) Они думают, что он употребил неподходящее слово, сказав paeniteat (чтобы пожалеть), и заявляют, что это, пожалуй, даже нелепо. (6) "Ведь мы обыкновенно произносим глагол paenitere тогда, - говорят они, - когда то, что мы сделали сами или то, что свершилось по нашему желанию и решению, затем начинает нам не нравиться, и мы меняем наше мнение по поводу этого". (7) Никто ведь не скажет правильно: "он сожалеет, что родился", или "он сожалеет, что смертен", или "[сожалеет], что чувствует боль от удара или раны", поскольку подобные вещи случаются с нами не по решению нашему или желанию, но независимо от нас, в силу естественной необходимости. (8) "Ведь, клянусь Геркулесом, - продолжают [эти критики], - у Марка Целия не было выбора, с каким обликом родиться, а он утверждает, что "не сожалеет" о [своей внешности], словно в данном случае есть возможность получить основание для сожаления".
{3 Cic. Pro Cael., III, 6. Перевод В. О. Горенштейна.}
(9) Смысл этого слова действительно таков, как они говорят, и неправильно было бы использовать paenitere (сожалеть), если речь не заходит о добровольных делах, хотя более древние [писатели] использовали само это слово все же иным способом и употребляли paenitet так, словно оно образовано от раеnе (почти, чуть) и paenuria (нехватка, недостаток). (10) Теперь же, в пределах того же значения, которое хорошо известно, [отметим]: то, что сказал Марк Цицерон, не только не лишено смысла, но весьма изящно и остроумно. (11) Дело в том, что когда противники и недоброжелатели Марка Целия, поскольку он был хорош собой, стали использовать его физические качества и внешние данные как основание для подозрений в распутстве, Цицерон, обыгрывая столь абсурдное обвинение - использовать внешность, данную природой, как повод для обвинения в пороке, - ту же самую ошибку, над которой насмехался, использовал со знанием дела и сказал: "Марк Целий не сожалеет о том, что не родился уродливым", - чтобы
Глава 2
Некоторые слова из первой книги "Анналов" Квинта Клавдия, бегло отмеченные при прочтении
(1) Читая [какую-либо] книгу древнего писателя, мы пытались затем ради тренировки памяти вспомнить, что в этой книге было записано и что было в ней достойно как похвалы, так и осуждения; это упражнение было весьма полезным для того, чтобы мы могли вспомнить изысканные слова и выражения, когда возникала необходимость. (2) Например, я записал следующие слова, какие мог вспомнить из первой книги "Анналов" Квинта Клавдия, {4} которую мы читали на протяжении последних двух дней.
{4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.}
(3) Он написал: "Многие бросают оружие и, оказавшись безоружными, прячутся в укромном месте (inlatebrant sese)". {5} Нам слово inlatebrant показалось поэтическим, но не нелепым или неуместным. {6}
{5 Fr. 22 Peter. Ср.: Non. P. 129, I. 21.}
{6 Глагол inlatebro, образованный от существительного latebra (укромное место, убежище), засвидетельствован только здесь и создан, видимо, самим Квадригарием.}
(4) "Пока это происходит, - говорит он, - латиняне, воспрянув духом (subnixo animo) <из-за бесполезной победы, принимают решение". {7} Subnixo animo (воспрянув духом)> {8} - словно sublimi et supra nixo (возноситься и устремляться вверх) - выражение с ясным и неслучайным значением. Оно демонстрирует высоту духа и уверенность, так как то, на что мы опираемся, нас словно выпрямляет и поднимает вверх.
{7 Fr. 13 Peter. Ср.: Non. P. 405, I. 29.}
{8 Восстановлено Гертцем на основании текста Нония (Р. 405, I. 28); в рукописях отсутствует.}
(5) "Он приказывает, - пишет [далее Квинт Клавдий], - каждому отправиться к себе домой и наслаждаться (frunisci) всем своим добром". {9} [Глагол] <frunisci> {10} был все же достаточно редким во времена Марка Туллия, а в более позднее время - крайне редким, так что несведущие в древностях сомневались, латинское ли [это слово]. (6) Однако же слово fruniscor - не только латинское, но даже более приятное и прелестное, чем jruor (наслаждаться, пользоваться) и, как fatiscor (трескаться, ослабевать) [образовано] от fateor (признавать(ся), допускать), так и fruniscor - от fruor. {11} (7) Квинт Метелл Нумидийский, {12} который, как считается, говорил по-латыни чисто и безупречно, в письме, которое он, находясь в изгнании, послал Домициям, написал так: "Они ведь были лишены всех прав и почестей, а я не лишен ни воды, ни огня и пользуюсь (fruniscor) величайшей славой". (8) Новий {13} в ателлане, озаглавленной "Бережливый" (Parcus), так пользуется этим словом:
{9 Fr. 23 Peter.}
{10 Добавляет Каррио.}
{11 Архаичный дублет fruor fruniscor можно встретить у Плавта и Луцилия; крайне редкий в классическую эпоху латинского языка, в более поздний период он вновь был введен в употребление любителями архаизмов.}
{12 Квинт Метел Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.}
{13 Новий — см. комм. к Noct. Att., XV, 13, 4.}
Quod magno opere quaesiverunt, id frunisci non queunt.
Qui non parsit apud se, <***> frunitus est.
(Что с трудом большим стяжали, наслажденьем не сочтут.
Кто ж добро не сэкономил <***> - насладился,
значит, он). {14}
{14 V. 77 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.}
(9) "И римляне, - говорит [Клавдий], - в изобилии снабдили себя (copiantur) большим количеством оружия, продовольствия и огромной добычей". {15} [Глагол] <copiantur> {16} является термином армейской среды и нелегко найти его у ораторов, подвизающихся на гражданских делах; образован он по той же модели, что и lignantur (рубить дрова), pabulantur (заготовлять фураж) и aquantur (ходить за водой).