Аттические ночи
Шрифт:
{35 Fr. 20 Peter.}
{36 Децим Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.}
(22) "Они прожили, - говорит [Клавдий] - самые жалкие жизни (miserrimas vitas)". {37} (23) И [далее]: "Этот вот издержался на чрезмерные развлечения (nimiis in otiis)". {38} Изысканность в обеих фразах заключена во множественном числе.
{37 Fr. 27 Peter.}
{38 Fr. 28 Peter. Nimiis — конъектура Ламбеция; рукописное чтение испорчено.}
(24) "Коминий, {39} - написал он [в другом месте], - спустился [тем же путем], каким поднялся и обманул галлов (verba Gallis dedit)". {40} [Клавдий] сказал, что Коминий verba dedisse Gallis, хотя он никому ничего не говорил, {41} а галлы, осаждавшие
{39 Понтий Коминий во время осады Капитолия галлами незаметно пробрался в город по очень крутой скале, которую галлы не охраняли, считая неприступной, чтобы получить разрешение сената на возвращение из ссылки и назначение диктатором опального военачальника Камилла (Liv., V, 46, 8—10; Plut. Cam., 25).}
{40 Fr. 4 Peter.}
{41 Дословно verba alicui dare означает «дать (только) слова», т. е. заморочить, обмануть.}
{42 Aut descendentem («или спускался») появляется только в поздних кодексах XV в.}
(25) "Имелись, - пишет [далее Клавдий], - долины и большие деревья (arboreta)". {43} Arboreta - слово малоизвестное; чаще встречается arbusta (деревья).
{43 Fr. 29 Peter.}
(26) "Они думали, - говорит [Квинт Клавдий], - что те, кто были вне цитадели, и те, кто были внутри нее, обменивались идеями и планами (inter se commutationes et consilia facere)". {44} Commutationes, то есть сношения и сообщения (communicationes), он употребил необычным образом, но, клянусь Геркулесом, [сделал он это] не без знания и не без изящества.
{44 Fr. 5 Peter. Речь идет об осаде галлами Капитолия; ср.: Liv., V, 47,11}
(27) Я между делом отметил по поводу этой книги то немногое, что хорошо запомнил после прочтения.
Глава 3
Слова Марка Варрона из двадцать пятой книги "Дел человеческих", объясняющие стих Гомера вопреки распространенному мнению
(1) Как-то в обсуждениях, которые мы вели по поводу времени изобретения вещей, [созданных] на потребу человека, один весьма образованный юноша сказал, что [растение] альфа (spartum) {45} в Греции длительное время не было в употреблении и что оно было завезено много позднее взятия Илиона из Испании. (2) Над этими словами стали с издевкой насмехаться [двое] из присутствовавших, тот и другой - малообразованные люди из тех, кого греки называют (рыночными торговцами); они говорили, что тот, кто это сказал, очевидно, читал список Гомера, где случайно отсутствовал следующий стих:
{45 Альфа, или эспарто — многолетняя трава семейства злаков из рода ковыль, использовавшаяся для изготовления плетеных изделий.}
{46} .
{46 — веревка, канат.}
(Древо у нас в кораблях изгнивает, канаты истлели). {47}
{47 Ноm. Il., II, 135. Перевод Н. И. Гнедича.}
(3) Тогда он, придя в совершенное возмущение, сказал: "Не в моей книге отсутствует стих, а у вас, совершенно очевидно, не было наставника, если вы считаете, что в этом стихе (веревка) означает то же, что мы называем spartum". (4) Они засмеялись пуще прежнего и не могли остановиться, пока тот не принес двадцать пятую книгу "Дел человеческих", в которой об этом слове у Гомера Варроном {48} написано так: "Я полагаю, что (веревка) у Гомера означает spartum не больше, чем (дрок), как называют [растения], произрастающие на фиванской земле. В Греции альфа, происшедшая из Испании, только начала распространяться. И либурнийцы {49} не использовали этот материал, но обычно сшивали свои корабли ремнями, греки же в основном - пенькой, или паклей, или [продуктами]
{48 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.}
{49 Либурния — побережье Иллирии, между Истрией и Далмацией.}
{50 Varr. Ant rer. hum., XXV. Fr. 4 Mirsch.}
Глава 4
Что поэт Менандр сказал поэту Филемону, который часто побеждал его в состязаниях комедиографов; и о том, что Еврипид весьма часто терпел поражение в состязаниях трагиков от неизвестных поэтов
(1) Весьма часто вследствие интриг, благосклонности и групповых интересов Менандр {51} бывал побежден в соревнованиях комедиографов Филемоном, {52} автором ни в малейшей степени ему не равным. (2) Повстречав того однажды, он произнес: "Я прошу тебя, скажи мне, будь добр, не краснеешь ли ты, когда берешь надо мной верх?"
{51 Менандр — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 1.}
{52 Филемон (ок. 360—264/3 гг. до н. э.) — вместе с Менандром считается родоначальником новой аттической комедии; ему принадлежали 97 комедий, от которых до нас дошло около двухсот отрывков; пьесы Плавта «Купец», «Три монеты» и, видимо, «Привидение» представляют собой переработки комедий Филемона. Судя по сохранившимся фрагментам, произведения Филемона отличались от пьес Менандра большей простотой сюжета и обилием фарсовых элементов, что, видимо, и обеспечивало ему победу над утонченным Менандром.}
(3) О Еврипиде же Марк Варрон {53} говорит, что, хотя тот написал семьдесят пять трагедий, победу одержал только в пяти случаях, поскольку часто его одолевали совершенно ничтожные поэты. {54}
{53 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.}
{54 Fr. 298 Fun. Согласно другим данным, он написал 92 трагедии и одержал победу 15 раз.}
(4) По поводу Менандра одни передают, что он написал сто восемь комедий, другие - сто девять. (5) Но у Аполлодора, {55} писателя весьма известного, мы читаем в книге, которая называется "Хроника", следующие стихи о Менандре:
{55 Аполлодор (II до н. э.) — греческий грамматик; работал и жил в Афинах, Александрии и Пергаме. Цитируемая Геллием «Хроника» в четырех книгах, охватывавшая период от падении Трои до современной автору эпохи, была написана ямбами. Наибольшей известностью пользовался его огромный труд в 24 книгах «О богах». Известны также комментарии Аполлодора к гомеровскому «Каталогу кораблей» и комедиям Эпихарма и Софрона, а также трактат «Этимологии». От всех этих сочинений сохранились лишь отдельные фрагменты. Под именем Аполлодора до нас дошло произведение под названием «Мифологическая библиотека», в действительности принадлежащее другому автору, жившему позднее, однако в основе «Библиотеки» могли лежать утраченные сочинения Аполлодора.}
Менандр кефисеец, Диопифа сын,
К ста пьесам пять вдобавок написав,
Ушел из жизни в пятьдесят два года. {56}
{56 Fr. 43 Jacoby. Перевод А. Я. Тыжова. Стихотворная цитата в тексте по-гречески.}
(6) В той же книге Аполлодор пишет, что побеждал Менандр только с восемью пьесами из этих ста пяти.
Глава 5
Внимательное изучение и рассмотрение вопроса о том, почему некоторым мелким ремесленникам от риторики совершенно безосновательно кажется, будто Марк Цицерон в сочинении "О дружбе", прибегнув к порочному аргументу, поставил "спорное вместо бесспорного"