Аттические ночи
Шрифт:
{72 Дополняет Скутш; в рукописях отсутствует.}
(3) Означает же susque deque ferre - "быть в силах сохранять душу спокойной, не придавать большого значения тому, что случается, пренебрегать и презирать это" и, говоря по-гречески, "быть безразличным" . (4) Лаберий {73} в "Компиталиях" [написал]:
{73 Децим Лаберий — см. комм. Noct. Att., I, 7, 12.}
Nunc tu lentu's, nunc tu susque deque fers;
Mater familias tua in lecto adverso {74} sedet,
{74 Lectus adversus (ложе напротив) — то же, что lectus genialis (супружеское ложе), которое изначально находилось напротив входа.}
Servos sextantis utitur nefariis Verbis.
(Ты рохля, ничего ты не касаешься;
Жена сидит на ложе супротив тебя,
Грошовый раб хулит тебя по-черному). {75}
{75 V. 29 Ribbeck.
(5) Марк Варрон {76} в "Сизенне, или Об истории": "Поскольку не будь сходными начало всего этого и последующие события, это было бы безразлично". {77}
{76 Марк Теренций Варрон — см. комм. Noct. Att., I, 16, 3.}
{77 P. 256 Riese.}
(6) Луцилий {78} в третьей книге:
{78 Гай Луцилий — см. комм. Noct. Att., I, 3, 19. Luc. 110, 3.}
Verba haec ludus ibi susque omnia deque fuerunt,
Susque haec deque fuere, inquam, omnia, ludus jocusque; I
llud opus durum, ut Setinum accesimus finem:
montes, Aethnae omnes, asperi Athones.
(Все это было игрой, там все не имело значенья,
Все не имело значенья, все было игрою и шуткой;
Дело иное, чтоб нам достигнуть сетийских пределов: {79}
{79 Сетия — небольшой город в Лации. В районе Сетии действительно были холмы, не сравнимые, однако, по величине ни с Этной, ни с Афоном.}
Всех этих Эта и Афонов, где коз стада не пасутся). {80}
{80 V. 110 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале горы («Этны и Афоны») названы — «лишенными коз», то есть настолько крутыми, что на них не водятся даже дикие козы.}
Глава 10
Что такое "proletarii" (пролетарии), "capite censi" (переписанные лично), {81} а также что значит "adsiduus" (податной) в Двенадцати таблицах, и каков смысл этого слова
{81 Беднейший класс занесенных в списки граждан с обозначением только их частноправовой самостоятельности; «переписанные лично» были освобождены от податей и воинской службы.}
(1) Как-то раз на форуме в Риме был отдых от дел и царила радость праздника, и случилось так, что при большом собрании людей читали книгу Энния {82} из "Анналов". В этой книге были следующие стихи:
{82 Квинт Энний — см. комм. Noct. Att., I, 22,16.}
Proletarius publicius scutisque feroque
Omatur ferro; muros urbemque forumque
Excubiis curant.
(Тот, у кого лишь потомство, {83} за счет казны получает
{83 Слово proletarius античные грамматики производили от proles (потомство), то есть пролетарий — тот, кто богат только потомством.}
Щит свой и меч. Он и стены града, и форум, стоя,
Хранит в карауле). {84}
{84 V. 183-185 Vahlen = V. 170-172 Scutsch. Перевод А. Я. Тыжова.}
(2) Тогда стали спрашивать, что такое proletarius (пролетарий). (3) И я, заметив в этом кружке одного знатока гражданского права, моего знакомого, попросил его объяснить нам это слово. (4) Тот ответил, что он сведущ в праве, а не в грамматике, и тогда я сказал: "Тем более тебе следует объяснить это, раз, как ты заявляешь, ты сведущ в праве. (5) Ведь Квинт Энний взял это слово из ваших Двенадцати таблиц, в которых, если я правильно помню, написано так: "Податному (assiduus) пусть поручителем будет податной, а гражданину пролетарию (proletarius civis) пусть будет поручителем тот, кто хочет". {85} (6) Итак, мы просим тебя считать, что сейчас читали не "Анналы" Квинта Энния, а Двенадцать таблиц, и объяснить, что в этом законе означает proletarius c'wis (гражданин пролетарий)".
{85 XII Tab., I, 4.}
(7) "Действительно, - ответил тот, - я должен был бы ответить и объяснить это, если бы я изучил право фавнов и аборигинов. {86} (8) Но ведь если исчезли пролетарии, податные, санаты, {87} поручители, вторые поручители, "двадцать пять ассов", {88} талионы и расследование краж с чашей и перевязью, {89} и вся эта древность Двенадцати таблиц с внесением законопроекта Эбуция {90} утратила силу [везде], кроме легисакций в делах центумвиров, {91} то мне должно [скорее] взять на себя изучение и знание права, законов и тех слов, которыми
{86 Фавны и аборигины, согласно традиции, первые обитатели Лация (см., например: Verg. Aen., VIII, 314—315; Тас. Ann., XI, 14).}
{87 Название соседнего с римлянами народа, который упоминается в Законах Двенадцати таблиц (I, 5).}
{88 Штраф за обиду (injuria) в законах Двенадцати таблиц (см. Noct. Att., XX, 1, 12 и соответствующий комментарий).}
{89 См. Noct. Att., XI, 18, 9 и соответствующий комментарий.}
{90 Lex Acbutia отметил начало перехода от легисакций, когда формулировать предмет тяжбы в устном порядке должны были стороны, к формулярному процессу, когда юридическая формулировка претензий сторон перекладывалась на плечи претора, а сами тяжущиеся могли теперь излагать дело в свободной форме. Конкретное содержание именно закона Эбуция остается при этом неясным, так как, согласно Гаю, переход к формулярному процессу (formula — записка судье, составляемая претором), был обеспечен законом Эбуция и двумя законами Юлия.}
{91 Легисакция — исковое требование, отличавшееся строгим формализмом и обставлявшееся ритуальными формулами и жестами, так что малейшее отступление от ритуала приводило к проигрышу тяжбы; почти все легисакций были введены законами Двенадцати таблиц. Центумвиры — члены судебной коллегии, разбиравшей частноправовые вопросы.}
(9) Тут случайно мы заметили проходившего мимо Юлия Павла, {92} образованнейшего поэта нашей эпохи. Мы приветствовали его и попросили объяснить нам смысл фразы и значение этого слова. (10) Он ответил: "Те, кто были самыми незначительными и бедными из римского народа, и не более тысячи пятисот медных ассов выносили на ценз, назывались пролетариями, те же, чье имущество оценивалось еще меньшим количеством меди, или не имевшие ничего, звались capite censi (переписанные лично), а крайний ценз "переписанных лично" составлял триста семьдесят пять медных ассов. {93} (11) Но, поскольку состояние и имущество семьи считалось в государстве гарантией и залогом любви к родине, ни пролетариев, ни "переписанных лично" не записывали в армию, кроме случаев величайших мятежей, ибо состояние и имущество у них было небольшим или совсем ничтожным. (12) Однако быть пролетарием и по названию, и на деле было гораздо почетнее, чем быть "переписанным лично": (13) ведь в трудные для государства времена, когда возникала нужда в боеспособных молодых мужчинах, их набирали в наспех созданное войско и предоставляли им оружие за счет государства, и назывались они не на основе поголовного ценза, но более уважительно - по своей обязанности и долгу производить потомство (proles), поскольку, хотя они меньше могли помочь государству своим состоянием, однако умножали могущество общины рождением детей. (14) А "переписанных лично" впервые набрал в армию, как говорят некоторые, Гай Марий во время войны с кимврами в тяжелейшее для республики время или, скорее, как передает Саллюстий, {94} в Югуртинскую войну, чего прежде ни на чьей памяти не случалось. (15) Слово adsiduus (податной) в Двенадцати таблицах заменяет слова locuples (богатый) и facile faciens (легко живущий), либо потому, что [податные] были усердны (assidui) в предоставлении денег, когда этого требовало положение государства, либо вследствие [их] прилежания (assiduitas) в выплате податей за владение семейной собственностью" .
{92 Юлий Павел — см. комм. Noct. Att., I, 22, 9.}
{93 Подобное разделение capife censi и proletarii довольно необычно; в большинстве источников они рассматриваются как один и тот же класс.}
{94 Гай Саллюстий Крисп — см. комм. Noct. Att., I, 15, 13.}
(16) Слова же Саллюстия в "Югуртинской войне" о консуле Гае Марии и о "переписанных лично" таковы: "Между тем он сам набирал войско не по обычаю предков и не по классам, но по желанию каждого, большей частью переписанных лично. Одни рассказывают, что это было сделано из-за недостатка порядочных людей, другие - из-за честолюбия консула, поскольку его прославили и возвысили такого рода люди, а для ищущего власти всякий беднейший человек - наиболее полезен". {95}