(Текмессе)Замолкни: Тевкра, мне сдается, голосЯ слышу, отклик нашего несчастья.
Тевкр
Аякс, любимый, брат единокровный! [43]Ужель потух родного ока свет?
43
…брат единокровный! — Тевкра родила Теламону троянская царевна Гесионаг отданная ему в наложницы Гераклом после захвата Трои в предыдущем поколении. Ср. ниже 1013, 1228, 1259, 1299—1305.
Корифей
Да, Тевкр, он умер; нет вернее вести.
Тевкр
980 Судьба моя, как тяжек твой удар!
Корифей
Свершилось все.
Тевкр
О
день мой злополучный!
Корифей
Дай волю плачу!
Тевкр
Быстр несчастья ход.
Корифей
О да, он быстр.
Тевкр
(увидев Текмессу)О боже! Где же сын?В каком углу земли троянской скрыт он?
Корифей
Один в палатке он.
Тевкр
(Текмессе)Скорей сюдаЕго веди! [44] Из логовища львицаУшла одна — нетрудно супостатуДетеныша похитить. Поспеши же,Сил не жалей: над витязем лежачим [45]Всяк надругаться из врагов охоч.
44
Скорей сюда Его веди! — Этот приказ побуждает Текмессу покинуть орхестру, с тем чтобы исполняющий ее роль актер мог выйти впоследствии в роли Агамемнона или Одиссея. Когда Текмесса появится снова, ее бессловесную роль будет исполнять статист. См. вступительную заметку.
45
Над витязем лежачим. — Перевод на основании ркп. ; однако Тевкр посылает Текмессу не защищать тело мертвого Аякса, а охранять беззащитного Еврисака. Поэтому прав Доу, вводя конъектуру Зейферта : каждый рад насмехаться над беззащитными, взывающими о помощи (букв.: стенающими от горя).
Текмесса уходит.
Корифей
990 Еще при жизни, Тевкр, тебе он вверилДитя; его доверье оправдал ты.
Тевкр
(подойдя к покойнику)О зрелище печальное! БольнееТебя вовек не видывал мой взор.О путь унылый! Кровью истекалоСердце мое, Аякс, мой незабвенный,Когда, узнав об участи твоей,Выслеживать я бросился несчастье.Весь стан ахейский облетела быстро,Как божий глас, про смерть твою молва.1000 Ее вдали стенанием я встретил;Вижу теперь — и, видя, погибаю.О доля!(Воину)Сними покров, открой мне бездну горя.О вид немилый! Вид отваги горькой!О, скольких зол зародышем мне будетТвоя кончина! Не помог в страданьяхТебе ничем я; кто ж меня приветит,В какой стране убежище найду?Отец наш общий, Теламон — не правда ль,Сколь ласковым, сколь милостивым взоромМеня он примет, если одиноким1010 К нему вернусь, тебя оставив здесь?Он и счастливым не умел смеяться —Ему ль смолчать? ему ли скрыть зазнобуПротив того, что отпрыском побочнымРожден от пленной дочери врага?Из трусости, из жалкого бессилья —Так скажет он — тебя я предал, брат,А то и с умыслом, — чтоб после смертиТвоей и дом, и царство захватить.Он вспыльчив был всегда; теперь и старостьЕго гнетет и поводом ничтожнымСклоняет к гневу; в завершенье землюПокину я, взамен свободной доли1020 Рабом ославленный из уст отца.Вот родины привет. А здесь, под Троей,Враждебно все, друзей слаба опора —Так обессилен смертью я твоей.Что ж делать мне? Как из груди холоднойМне вырвать жало твоего убийцы —Меча стального? Суждено, знать, былоТебе от Гектора погибнуть, — даром,Что он давно могильным сном почил.Смотрите, как похожа их судьба:Аякс дал Гектору [46] в подарок пояс,1030 Тем поясом троянец к колесницеПривязан был, [47] и в бешеной погонеВ мученьях долгих дух свой испустил.Аяксу дал он меч, и от подаркаПогиб мой брат в паденье смертоносном.Эриния сковала этот меч,Аид — тот пояс, мастер бессердечный!В таких сплетеньях сказочных судьбыИгру богов над смертными я вижу;Кто мыслит розно — пусть лелеет веруИ сам свою, и мне мою оставит.
46
Аякс дал Гектору… — См. 662 и примеч.
47
…троянец к колеснице привязан был… — В Ил. (XXII, 395—400) Ахилл привязывает к колеснице уже мертвого Гектора, и при этом не упоминается пояс, подаренный троянскому вождю Аяксом. Возможно, Софокл нашел эту деталь в каком-нибудь другом источнике или позволил себе слегка видоизменить традиционную версию для создания эффектного сравнения судьбы Аякса и Гектора.
Корифей
1040 Подумай лучше, как тебе могилойЕго почтить, и как ответ держать.Врага я вижу; верно, надругатьсяСюда пришел он — нет ведь чести в нем.
Тевкр
Кто там идет? Из нашего ли стана?
Корифей
То Менелай, виновник всей войны.
Тевкр
Да, вижу: он вблизи, узнать нетрудно.Со стороны стоянки ахейцев появляется Менелай.
Менелай
Эй, друг! От мертвеца подальше руки!Пусть здесь лежит: оставь его на месте.
Тевкр
Кому в угоду столько слов ты тратишь?
Менелай
1050 Себе и войска высшему вождю.
Тевкр
Дозволь узнать причину вашей воли!
Менелай
Причина есть. Союзника и другаМы в нем найти надеялись для нас,И для того под Трою привели;А он троян враждебней оказался.Все войско вырезать задумал онМечом, в предательском ночном набеге,И если б бог не отвратил попытки,Нас всех его б постигла доля; все мыПостыдною бы смертью полегли,1060 А он бы жил. По воле ж бога жребьемМы поменялись: гнев свой на овецИ прочий скот направил храбрый витязь.Зато и не найдется смельчакаНастолько сильного, чтоб этот трупВ могиле честней схоронить. ОставленОн будет здесь, среди песков унылых,И станет птиц добычею морских.Итак, прошу смирить свой дух надменный.Если живой не подчинялся онДержаве нашей — мертвого сумеемМы обуздать, тебе на зло. Теперь ужМоя рука над ним. При жизни, правда,1070 Мои слова он ни во что не ставил.Никчемен тот, кто в рядового долеВождям повиноваться неспособен.И в государстве лучшие законыХиреть должны, коль нет в сердцах боязни,И в войске здравой выдержки не встретишь,Коль страх и стыд [48] на страже не стоят.Всяк должен знать, хотя б большое телоСебе он вырастил, что пасть оноОт незначительной причины может.Нет. Стыд и страх: в ком эти два сошлися,1080 Тот в них найдет спасения залог.А где преграды нет бесчинству гражданИ своеволью — община такая,Хотя б счастливые ей ветры дули,Пучины не избегнет роковой.Храни ж оплот спасительного страха!Ты хочешь делать, что душе угодно?Смотри, претерпишь, что душе невзгодно.Изменчива судьба. Недавно онБыл дерзок, грозен — ныне мой черед.Итак, еще раз: руки прочь! Не то —1090 Взамен его, себя ты в гроб уложишь.
48
Коль страх и стыд… — Убеждение в том, что страх перед судом сограждан и общественным мнением (стыд) составляют основу нормального общежития, высказывалось неоднократно в греческой литературе и до, и после Софокла. Ср. Эсх. Евм. 517—525, 690—703; Платон. Евтифрон, 12 В.
Корифей
Бесчинство в мудрых ты словах караешь,А сам бесчинствуешь над мертвым, царь!
Тевкр
Что ж, диво ли, друзья, что к преступленьямНизкорожденные питают склонность,Когда знатнейшие в ахейской ратиТаких преступных не стыдятся слов!(Менелаю)Ответствуй мне, какой ты власти правомЕго сюда союзником привел?Он сам явился, [49] сам собой владея!1100 Ты ль вождь ему? Ты ль воинам начальник,Что из дому привел под Трою он?Поставлен Спарты ты царем, не нашим:Им управлять ничуть не боле тыУполномочен, чем тобою он.Ты сам другим подвластен, не над всемиВоеначальник; где ж ты царь ему!Владей своими, их — внушеньем грознымОбуздывай; Аякса ж — твоемуНаперекор запрету иль другогоНачальника — я погребеньем честным1110 Почту, твоих не убоявшись слов.Елены ль ради он в поход собрался,Подобно жалким подданным твоим?Он клятвою был связан, [50] не тобою:Ничтожество он ни во что не ставил.Вот мой ответ. Хоть рать возьми с собойГлашатаев и полководца с нею:Не испугаюсь грома слов твоих,Пока собой останешься ты сам!
49
Он сам явился… — Софокл воспроизводит здесь и далее гомеровскую характеристику ахейского войска под Троей, в которой каждая дружина во главе со своим вождем занимали достаточно независимое положение к верховному командованию.
50
Он клятвою был связан… — По совету Одиссея отец Елены Тиндарей обязал ее женихов совместной клятвой вступиться в защиту ее будущего мужа в случае, если будет затронута его супружеская честь. Пользуясь этим, Агамемнон и Менелай собрали для войны под Троей огромное войско (ср. фр. 213). Гомер касается этой клятвы только мимоходом (Ил. II, 339—341, 356). Подробнее — в приписываемом Гесиоду «Каталоге женщин» (фр. 204, 78-85), в афинской трагедии V в. (Евр. Иф. Авл., 57-71) и у поздних авторов (Паве. III, 20, 9; Аполлод. III, 10,1 9).
Корифей
И эта речь нам в горе не пристала:И в добром деле резкость нам вредна.
Стрелок я вольный… — Спартанцы, обладавшие лучшим в Греции ополчением тяжеловооруженных воинов, привлекали в качестве лучников только людей зависимого состояния. Тевкр, которого уже «Илиада» знала как лучшего стрелка из лука (VIII 266—315), противопоставляет свое положение спартанскому взгляду на мастерство стрельбы из лука. А щит возьмешь… — Т. е. сравняешься с тяжеловооруженным.