Айсберг
Шрифт:
Питт махнул пистолетом.
— Достаточно. Конечно, вы произвели на меня впечатление, мистер…
— Лилли. Джером Пи Лилли Четвертый. Я ваш связной.
— Джером Пи… — Питт изо всех сил старался не рассмеяться, но ничего не вышло. — Вы, должно быть, шутите…
Лилли сделал беспомощный жест.
— Смейтесь сколько хотите, майор, но в Сент-Луисе Лилли уже четвертое столетие очень уважаемая семья.
Питт ненадолго задумался. Потом сообразил.
— Пиво Лилли. Конечно, это оно и есть. Пиво Лилли. Какой там у вас девиз? Варим для гурманов.
— Оправдавшая себя реклама, — сказал
— Нет. Я предпочитаю «Будвайзер».
— Вижу, с вами очень трудно иметь дело, — простонал Лилли.
— На самом деле не так уж трудно. — Питт поставил пистолет на предохранитель и вернул его Лилли. — Вот прошу. Плохой парень не может рассказать такую историю.
Лилли поиграл пистолетом.
— Вы правильно поступили, майор. Я говорил правду.
— Далеко же вы ушли от пивоварни. Или это другая история?
— Очень скучная и долгая. Может, как-нибудь в другой раз. Расскажу свою биографию за стаканом папиной продукции. — Он спокойно, словно ничего особенного в этом не было, спрятал пистолет за подкладкой шапки. — Вы упомянули третье покушение на свою жизнь.
— Кто хвастал, что может представить подробное, час за часом, описание моих действий с вылета из Вашингтона? Вот вы и расскажите.
— Совершенства не бывает, майор. Сегодня я потерял вас на два часа.
Питт мысленно посчитал.
— Где вы были примерно в полдень?
— На южном берегу острова.
— И что вы там делали?
Лилли повернулся и бесстрастно посмотрел на пустые поля.
— Сегодня ровно в десять минут двенадцатого я перерезал ножом горло человеку.
— Значит, за «Гримси» наблюдали двое?
— «Гримси»? А, конечно — это ваш старый баркас. Да, я совершенно случайно наткнулся на второго парня. Когда вы с адмиралом и мисс Ройял повернули на юго-восток, я догадался, что вы бросите якорь в районе вашего с доктором Ханневеллом крушения. Я пересек полуостров, но приехал слишком поздно — ваше старое корыто оказалось быстрей, чем я думал. Вы уже писали бурю, а адмирал Сандекер прикидывался Айзеком Уолтоном. [18] Все казались такими довольными, что совершенно меня обманули.
18
Айзек Уолтон (1593–1683) — английский писатель и рыболов.
— Но не вашего конкурента. У него бинокль оказался мощнее.
Лилли покачал головой.
— Это был телескоп. На треножнике, с увеличением в сто семьдесят пять раз.
— Значит, я действительно увидел блеск отражающего зеркала.
— Если солнце под правильным углом, блеск виден очень далеко.
Питт помолчал, закуривая сигарету.
— Говорите, вы его убили?
— Да, неудачно получилось, но он не оставил мне выбора. — Лилли наклонился над капотом «вольво» и провел рукой по лбу, очевидно, не слишком взволнованный. — Он… не знаю, как его звали, у него с собой не было никаких документов… он как раз говорил по рации, когда я вышел из-за камня и буквально наткнулся на него. И он и я все внимание уделяли вашему судну. Он меня не ждал, и я не ждал его. Должен
— Жаль, что вы не сделали этого на пять минут раньше, — сказал Питт.
— Почему?
— Он успел передать наши координаты, и его приятели явились убить нас.
Лилли вопросительно посмотрел на Питта.
— Зачем? Чтобы украсть несколько рисунков и ведро рыбы?
— Нечто гораздо более важное. Реактивный самолет.
— Знаю. Ваш загадочный черный самолет. Когда я догадался, куда вы направляетесь, мне пришло в голову, что вы станете его искать, но в вашем отчете не упоминалось точно…
Питт перебил с обманчивым дружелюбием.
— Я точно знаю, что после вылета из Вашингтона адмирал Сандекер не связывался ни с вами, ни с вашим управлением. Только мы с ним знаем, что было в моем отчете… — Питт неожиданно замолчал, вспоминая. — И еще…
— И еще секретарша, которая перепечатала его в консульстве, — с улыбкой закончил Лилли. — Поздравляю, майор, отчет отлично написан. — Лилли не стал объяснять, как секретарша консульства передала ему отчет, а Питт не потрудился расспросить. — Но скажите, майор, как вы собирались отыскивать затонувший самолет с мольбертом и удочкой?
— Ответ знала ваша жертва. Этот тип увидел в телескоп пузыри моего дыхания.
Лилли прищурился.
— У вас было снаряжение для ныряния? — спросил он. — Но откуда? Я наблюдал, как вы вышли из гавани. У вас с собой ничего не было. Я наблюдал за вами с берега: ни вы, ни адмирал не покидали палубу больше чем на три минуты. Когда надвинулся туман, я потерял вас из виду.
— У ЦРУ нет монополии на хитрые импровизированные планы, — сказал Питт, улыбаясь. — Давайте устроимся поудобней в машине, и я расскажу вам о еще одном безмятежном дачном дне из жизни Дирка Питта.
Сидя на заднем сиденье и положив ноги на переднее, Питт рассказал Лилли, что произошло со времени отхода «Гримси» от причала Файри и до возвращения. И то, что точно знал, и то, что предполагал, — все, за исключением одной трудноуловимой мысли, которая все время царапала его сознание, — мысли относительно Кирсти Файри.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
— Значит, злодеем вы назначили Оскара Рондхейма, — сказал Лилли. — Но никаких осязаемых улик у вас нет.
— Согласен, все улики косвенные, — ответил Питт. — Больше всех это выгодно Рондхейму. Следовательно, у него есть мотив. Он убивал, чтобы заполучить подводный зонд и чтобы скрыть следы.
— Он мог бы действовать и хитрее.
Питт посмотрел на Лилли.
— Ладно, излагайте ваш более хитрый план.
— Как агент, которым довольны на службе, должен признать, что я в некотором замешательстве.
— В замешательстве. — Питт с деланной печалью покачал головой. — Не скажу, что меня очень успокаивает то, что безопасность моего государства находится в ваших руках.