Азартная игра
Шрифт:
– О, Джен! – воскликнул я. – Мне страшно жаль.
– Не нужна мне твоя жалость, – сказала она. Резко отвернулась и понесла банку с мармеладом в кладовую.
«Нет, – подумал я. – Ей нужна не жалость, а мое тело».
Я взял чашку кофе и мюсли и понес наверх Клаудии.
– Что-то ты долго, – заметила она, садясь в постели.
– Извини. Разговаривал с Джен.
– Она просто прелесть, верно? – воскликнула Клаудия. – Вчера утром, когда тебя не было, мы с ней долго болтали.
– О
– Да так, ни о чем. О жизни, – ответила она. – О всякой ерунде.
– Ты рассказала ей… Ну, сама знаешь о чем.
Почему слово «рак» всегда так трудно выговаривать?
– Я начала говорить, но тут вошла твоя мама, а мне пока не хочется, чтоб она знала. Потом расскажу. Сейчас не время.
– Когда – потом? – спросил я. – Теперь, мне кажется, самое подходящее время.
– Наверное, ты прав, – кивнула она. – Просто я почувствовала… – Тут Клаудия запнулась.
– Что?
– Почувствовала, что обманываю ее ожидания. Страшно не хочется, чтоб она во мне разочаровалась.
– Не говори глупостей, – сказал я. – Она тебя уже полюбила.
– Только за то, что думает, я рожу ей внуков.
– Это не так, – заметил я. Хотя, наверное, Клаудия была права.
– И она возненавидит меня, если я выйду за тебя замуж, а потом вдруг выяснится, что я не могу иметь детей. Она увидит во мне препятствие твоему семейному счастью.
Клаудия была на грани слез.
– Дорогая, – начал я, – пожалуйста, перестань себя изводить. Ладно. Если не хочешь говорить ей сейчас, не надо. Скажем как-нибудь потом.
Придется сказать, когда у Клаудии начнут выпадать волосы.
Воскресный день тянулся томительно медленно, я то и дело задавался вопросом: решился ли Бен Робертс переговорить со своим отцом, и если да, то чем кончился разговор. Но поскольку я все еще опасался оставлять мобильник включенным, возможности узнать об этом не было никакой.
Мама с помощью Джен готовила на ленч ростбиф с гарниром, по всему дому разносились аппетитные запахи. Они даже Клаудию выманили из спальни, и она спустилась к нам в халате.
– Уж и не помню, когда в последний раз в этом доме подавали настоящий воскресный ленч, – сказала Джен, когда мы уселись за кухонный стол. – С тех пор как ушел Стюарт, точно ни разу. Он сам занимался готовкой. – Она засмеялась. – А вы не могли бы остаться у меня насовсем?
К ленчу подали две бутылки купленного в супермаркете лучшего кларета, я позволил себе лишь маленькую рюмочку. Должен же кто-то оставаться в здравом уме и трезвой памяти. Затем я оставил дам – они улеглись передохнуть на мягких диванах в гостиной, – а сам пошел в кабинет Джен сделать несколько звонков.
Сперва через ее линию я получил доступ к своей голосовой почте. Мне поступило четыре новых сообщения. Все от старшего инспектора Флайта, в каждом он грозил мне арестом, если я немедленно не явлюсь к нему на допрос. Он продиктовал номер, по которому я мог связаться с ним, я записал его в блокнот, лежавший рядом с телефоном.
А вот от Бена Робертса не было ни слова. Возможно, он еще не выбрал подходящего момента переговорить с отцом.
Затем я позвонил на мобильный старшему инспектору Томлинсону, предусмотрительно набрав сперва 141, чтобы домашний номер Джен не высветился у него на определителе.
Он ответил после четвертого гудка, наверное, тоже прилег подремать и я разбудил его.
– Прошу прощения, – сказал я. – Думал, вы отключаете телефон в нерабочее время.
– Я работаю, – сказал он. – В данный момент нахожусь у себя в кабинете. Если и вздремнул, то всего минут на сорок, не больше, прямо за столом. Полночи провел на ногах.
– Праздновали что-то? – спросил я.
– Нечто в этом роде, – буркнул он в ответ. – Если это можно назвать праздником. Тут одна девица перепила и насмерть заколола своего дружка.
– Мило.
– Нет, – сказал он, – совсем даже не мило. Нанесла ему около тридцати ударов отверткой. Он истек кровью и умер. Не слишком приятное зрелище, особенно в четыре утра, когда каждый нормальный человек должен находиться в постели.
– Сочувствую, – сказал я.
– Благодарю, – ответил он. – Печально то, что подобные происшествия случаются здесь довольно часто, особенно когда люди напьются. Мне редко удается выспаться по воскресеньям.
Я решил не добавлять в свой список возможных будущих профессий «детектив из отдела убийств».
– Есть для меня какие новости? – спросил я.
– Какие именно?
– Да любые, – ответил я. – Как насчет того типа с пистолетом? Он был болгарином?
– Мы пока не знаем. Отпечатки пальцев в картотеках не значатся. Ждем результатов анализа ДНК. Но одно могу сказать со всей определенностью.
– Что же? – встрепенулся я.
– Ребята из криминалистической лаборатории трудились всю ночь. И сказали, что оружие совпадает.
– Совпадает с чем?
– Пистолет, найденный в кустах возле дома вашей матери, тот самый, из которого стреляли в Геба Ковака. И еще они уверены, что то же оружие убийца использовал, когда стрелял в вас в Финчли. Но без пуль нельзя быть уверенным на все сто процентов.
Я вспомнил, как полицейские, выстроившись в линию и опустившись на четвереньки, прочесывали Личфилд-гроув. Очевидно, ничего не нашли.
– Означает ли это, что теперь старший инспектор Флайт от меня наконец отстанет?
– Я бы так не сказал, – ответил Томлинсон. – Он по-прежнему бесится.
– Да, знаю, – сказал я. – Он отправил мне целых четыре сообщения.
– Поговорите с ним, – посоветовал Томлинсон. – Скорее всего, именно это ему и нужно. Иначе подумает, что вы затеяли с ним какую-то свою игру.